Browsing French translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and French guidelines.
10011010 of 1526 results
1001.
-L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks
-P, --physical avoid all symlinks
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-L, --logical utiliser PWD depuis l'environnement, même s'il contient des
liens symboliques
-P, --physical éviter tout lien symbolique
Translated by taffit
Located in src/pwd.c:62
1002.
failed to chdir to %s
impossible de changer de répertoire vers %s
Translated by taffit
Located in src/pwd.c:169
1003.
failed to stat %s
impossible d’obtenir l'état de %s
Translated by Frédéric Marchal
Located in src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469
1004.
couldn't find directory entry in %s with matching i-node
impossible de repérer l'entrée du répertoire dans %s avec l'inœud correspondant
Translated by taffit
Located in src/pwd.c:238
1005.
ignoring non-option arguments
ignore les arguments qui ne sont pas des options
Translated by Stéphane Raimbault
Located in src/pwd.c:367
1006.
Dmitry V. Levin
This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
Dmitry V. Levin
Translated by Kaïs Bejaoui
Reviewed by Pierre Slamich
Located in src/readlink.c:32
1007.
Usage: %s [OPTION]... FILE
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Utilisation[nbsp]: %s [OPTION]... FILE
Translated by Stéphane Raimbault
Located in src/readlink.c:63
1008.
Print value of a symbolic link or canonical file name

There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Afficher la valeur d'un lien symbolique ou son nom canonique

Translated by taffit
Located in src/readlink.c:63
1009.
-f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in
every component of the given name recursively;
all but the last component must exist
-e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in
every component of the given name recursively,
all components must exist
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-f, --canonicalize canoniser en suivant récursivement chaque lien
symbolique de tous les composants donnés. Tous
les composants sauf le dernier doivent exister
-e, --canonicalize-existing canoniser en suivant récursivement chaque lien
symbolique de tous les composants donnés. Tous
les composants doivent exister
Translated by Frédéric Marchal
Located in src/readlink.c:65
1010.
-m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in
every component of the given name recursively,
without requirements on components existence
-n, --no-newline do not output the trailing newline
-q, --quiet,
-s, --silent suppress most error messages
-v, --verbose report error messages
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-m, --canonicalize-missing canonise en suivant récursivement chaque lien
symbolique de chaque composant donné.
Aucune contrainte sur les composants.
-n, --no-newline ne génère pas une nouvelle ligne en fin
-q, --quiet,
-s, --silent supprime la plupart des messages d'erreur
-v, --verbose affiche les messages d'erreur
Translated by Stéphane Raimbault
Located in src/readlink.c:76
10011010 of 1526 results

This translation is managed by Ubuntu French Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Abdessamad Derraz, Alain Coron, Angus Gibson, Aymeric, Benoit Pruneau, CarZ, Cassarin-Grand Arthur, Cfiset, Christophe Painchaud, Christophe Sauthier, Clément Lorteau, Cyril Buquet, Damien Joliot, Damien Nozay, David Bertho, Donk, Emilien Klein, Etienne Malandain, Florian Bolgar, François, Frédéric Grosshans, Frédéric Marchal, Geode, Glyca, Guilhem, Gérard Baylard, Huygens, Immunoman, JCBlanc, Jacques Barnaud, Jean-Philippe, Jean-Philippe LECHÊNE, Julien Dehee, Jérome B., Kaïs Bejaoui, Kired75, LordPhoenix, Léobaillard, ManuPeng, Manujong, Marc Auer, Matthieu Martin, Mehdi Benadel, Michel D'HOOGE, Michel Robitaille, Mickaël Delahaye, Morgan GERMAIN, MrPomme, NSV, Ner0lph, Nicolas DERIVE, Nicolas Michel, Nicolas Sapa, Niconux, Olivier Febwin, Omega13, Paul Wulff, Philippe Latouche, Philippe-André Lorin, Pierre Faivre, Pierre Slamich, R0m41n, Rodolphe Ortalo, Salim, Silvère MAZIERE, Simon, Stéphane Raimbault, Sébastien Lavoie, Ten Hawk, Thierry Destinobles, Vivien Taillandier, Wassim Derguech, Wooder, Xam, Yann Geffrotin, arnaud, benje, cedric santran, dourouc05, gruike, gubitna, jcsid, kerb, ooze, rodrigob, taffit, the.flamming.moe, timothée ruffenach, tomitom007, torglut, yafud.