Browsing Bosnian translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Bosnian guidelines.

These translations are shared with Bazaar 2.6 series template bzr.

2130 of 32 results
2260.
Trailing slashes on patterns are ignored. If the pattern contains a
slash or is a regular expression, it is compared to the whole path
from the branch root. Otherwise, it is compared to only the last
component of the path. To match a file only in the root directory,
prepend ``./``. Patterns specifying absolute paths are not allowed.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in en/help_topics/patterns.txt:9
2270.
A revision identifier refers to a specific state of a branch's history. It
can be expressed in several ways. It can begin with a keyword to
unambiguously specify a given lookup type; some examples are 'last:1',
'before:yesterday' and 'submit:'.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in en/help_topics/revisionspec.txt:3
2271.
Alternately, it can be given without a keyword, in which case it will be
checked as a revision number, a tag, a revision id, a date specification, or a
branch specification, in that order. For example, 'date:today' could be
written as simply 'today', though if you have a tag called 'today' that will
be found first.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in en/help_topics/revisionspec.txt:8
2273.
Ranges are interpreted differently by different commands. To the "log" command,
a range is a sequence of log messages, but to the "diff" command, the range
denotes a change between revisions (and not a sequence of changes). In
addition, "log" considers a closed range whereas "diff" and "merge" consider it
to be open-ended, that is, they include one end but not the other. For example:
"bzr log -r 3647..3649" shows the messages of revisions 3647, 3648 and 3649,
while "bzr diff -r 3647..3649" includes the changes done in revisions 3648 and
3649, but not 3647.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in en/help_topics/revisionspec.txt:19
2279.
Supply a specific revision id, that can be used to specify any
revision id in the ancestry of the branch.
Including merges, and pending merges.
Examples::
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in en/help_topics/revisionspec.txt:59
2282.
Diffing against this shows all the changes that were made in this branch,
and is a good predictor of what merge will do. The submit branch is
used by the bundle and merge directive commands. If no submit branch
is specified, the parent branch is used instead.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in en/help_topics/revisionspec.txt:68
2283.
The common ancestor is the last revision that existed in both
branches. Usually this is the branch point, but it could also be
a revision that was merged.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in en/help_topics/revisionspec.txt:73 en/help_topics/revisionspec.txt:85
2291.
Supply a datestamp to select the first revision that matches the date.
Date can be 'yesterday', 'today', 'tomorrow' or a YYYY-MM-DD string.
Matches the first entry after a given date (either at midnight or
at a specified time).
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in en/help_topics/revisionspec.txt:100
2301.
Use an integer to specify a revision in the history of the branch.
Optionally a branch can be specified. A negative number will count
from the end of the branch (-1 is the last revision, -2 the previous
one). If the negative number is larger than the branch's history, the
first revision is returned.
Examples::
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in en/help_topics/revisionspec.txt:129
2318.
Preferences like these are useful for commands and plugins wishing to
provide custom behaviour for selected files. For more information on
end of line conversion see :doc:`eol-help`.
Keyword support is provided by the `keywords plugin
<http://doc.bazaar.canonical.com/plugins/en/keywords-plugin.html>`_.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in en/help_topics/rules.txt:17
2130 of 32 results

This translation is managed by Ubuntu Bosnia and Herzegovina translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Adi, Afan, Almin Islamović, Almir Harba, Armin, Ashraf Gheth, Dunja Bihorac, Hamza Semic, Josip Kvesic, Maida, Samir Ribić, Tarik Radončić.