Translations by Rafael Fontenelle

Rafael Fontenelle has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 81 results
1.
%s (for regexp `%s')
2014-05-29
%s (para a expressão regular "%s")
2.
only one file may be standard input
2014-05-29
apenas um arquivo pode ser a entrada padrão
3.
directories not supported
2014-05-29
diretórios sem suporte
13.
select a terminal through the TERM environment variable
2014-05-29
selecione um terminal através da variável de ambiente TERM
14.
could not access the termcap data base
2014-05-29
não foi possível acessar a base de dados de termcap
15.
terminal type `%s' is not defined
2014-05-29
o terminal de tipo "%s" não está definido
21.
Try `%s --help' for more information.
2014-05-29
Utilize "%s --help" para obter mais informações.
22.
mdiff - Studies multiple files and searches for similar sequences, it then produces possibly detailed lists of differences and similarities.
2014-05-29
mdiff - Estuda múltiplos arquivos procurando sequências similares e produzindo, então, listas detalhadas de diferenças e similaridades.
26.
-v, --verbose report a few statistics on stderr
2014-05-29
-v, --verbose relata algumas estatísticas na saída de erro
27.
--help display this help then exit
2014-05-29
--help exibe esta mensagem de ajuda e sai
28.
--version display program version then exit
2014-05-29
--version exibe a versão do programa e, então, sai
29.
Formatting output:
2014-05-29
Formatação da saída:
30.
-T, --initial-tab produce TAB instead of initial space
2014-05-29
-T, --initial-tab produz TAB em vez de espaço inicial
31.
-l, --paginate paginate output through `pr'
2014-05-29
-l, --paginate pagina a saída por meio de "pr"
32.
-S, --string[=STRING] take note of another user STRING
2014-05-29
-S, --string[=TEXTO] Toma nota de outro TEXTO de usuário
33.
-V, --show-links give file and line references in annotations
2014-05-29
-V, --show-links fornece referências de linha e arquivo em anotações
34.
-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output
2014-05-29
-t, --expand-tabs expande tabs para espaços na saída
35.
Debugging:
2014-05-29
Depuração:
37.
Word mode options:
2014-05-29
Opções de modo de opções:
38.
-1, --no-deleted inhibit output of deleted words
2014-05-29
-1, --no-deleted inibe a saída de palavras excluídas
39.
-2, --no-inserted inhibit output of inserted words
2014-05-29
-2, --no-inserted exibe a saída de palavras inseridas
40.
-3, --no-common inhibit output of common words
2014-05-29
-3, --no-common inibe a saída de palavras comuns
41.
-A, --auto-pager automatically calls a pager
2014-05-29
-A, --auto-pager chama automaticamente um paginador
42.
-k, --less-mode variation of printer mode for "less"
2014-05-29
-k, --less-mode variação do modo de impressora para "less"
43.
-m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines
2014-05-29
-m, --avoid-wraps não estende campos por novas linhas
44.
-o, --printer overstrike as for printers
2014-05-29
-o, --printer usa tachado como nas impressoras
45.
-z, --terminal use termcap as for terminal displays
2014-05-29
-z, --terminal usa termcap para telas de terminal
46.
-O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP
2014-05-29
-O, --item-regexp=REGEXP compara itens como definido por REGEXP
47.
-W, --word-mode compare words instead of lines
2014-05-29
-W, --word-mode compara palavras em vez de linhas
48.
With no FILE, or when FILE is -, read standard input.
2014-05-29
Sem nenhum ARQUIVO, ou quando ARQUIVO for -, ler da entrada padrão.
49.
Report bugs to <wdiff-bugs@gnu.org>.
2014-05-29
Relate problemas para <wdiff-bugs@gnu.org>.
50.
ignoring option %s (not implemented)
2014-05-29
ignorando a opção %s (não implementada)
51.
cannot use -z, termcap not available
2014-05-29
não foi possível usar -z, termcap não está disponível
52.
word merging for two files only (so far)
2014-05-29
mescla de palavras para dois arquivos apenas (por enquanto)
54.
This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
2014-05-29
Este é um programa livre; veja no fonte as condições para copiar. Há NENHUMA GARANTIA; nem mesmo de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO.
56.
options -123RSYZ meaningful only when two inputs
2014-05-29
opções -123RSYZ somente fazem sentido quando existem duas entradas
57.
could not find a name for the diff at line %ld
2014-05-29
não foi possível encontrar um nome para a diferença na linha %ld
58.
try `%s --help' for more information
2014-05-29
utilize "%s --help" para obter mais informações
59.
unify - Transforms context diffs into unidiffs, or vice-versa.
2014-05-29
unify - Transforma contexto de diffs em unidiffs, e vice-versa.
61.
-c, --context-diffs force output to context diffs
2014-05-29
-c, --context-diffs força a saída para diferenças de contexto
62.
-e, --echo-comments echo comments to standard error
2014-05-29
-e, --echo-comments ecoa comentários para saída de erro padrão
63.
-o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what
2014-05-29
-o, --old-diffs exibe diferenças em estilo antigo, sempre
64.
-p, --patch-format generate patch format
2014-05-29
-p, --patch-format gera um formato patch
66.
-s, --strip-comments strip comment lines
2014-05-29
-s, --strip-comments descarta linhas de comentários
67.
-u, --unidiffs force output to unidiffs
2014-05-29
-u, --unidiffs força saída para unidiffs
69.
-=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs
2014-05-29
-=, --use-equals substitui espaços por sinais de igual no unidiffs
70.
If FILE is not specified, read standard input.
2014-05-29
Se ARQUIVO não tiver sido especificado, lê da entrada padrão.
71.
unable to open `%s'
2014-05-29
não foi possível abrir "%s"
72.
only one filename allowed
2014-05-29
apenas um nome de arquivo é permitido
73.
Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.
2014-05-29
Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.