Translations by Sergio I.
Sergio I. has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 21 of 21 results | First • Previous • Next • Last |
1. |
ERROR: Out of memory in malloc_action().
|
|
2013-01-17 |
No hay memoria disponible en malloc_action().
|
|
277. |
--resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)
--downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo
input.
-s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding
multiple files, this will be incremented for each
stream after the first.
|
|
2013-01-17 |
--resample n Remuestrear los datos de entrada a la frecuencia de muestreo n (Hz)
--downmix Mezclar los dos canales estéreo en uno mono. Sólo permitido si el archivo de entrada es
estéreo.
-s, --serial Especificar un número de serie para el flujo. Al codificar
varios archivos, será incrementado para cada
flujo tras el primero.
|
|
278. |
--discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from
being copied to the output Ogg Vorbis file.
--ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows
support for files > 4GB and STDIN data streams.
|
|
2013-01-17 |
--discard-comments Evita que los comentarios de archivos FLAC y Ogg FLAC
sean copiados al archivo Ogg Vorbis de salida.
--ignorelength Ignorar el campo datalength de las cabeceras Wave. Esto permite
soportar archivos > 4GB y flujos de datos STDIN.
|
|
279. |
Naming:
-o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)
-n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,
%%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,
and date, respectively (see below for specifying these).
%%%% gives a literal %%.
|
|
2013-01-17 |
Nombres:
-o, --output=fn Escribir el archivo en fn (válido únicamente en el modo de un solo archivo.
-n, --names=string Producir nombres como la cadena string, siendo %%a, %%t, %%l,
%%n, %%d reemplazados por artista, título, álbum, número de pista
y fecha, respectivamente (ver más adelante como especificarlos).
%%%% produce un %% literal.
|
|
280. |
-X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the
-n format string. Useful to ensure legal filenames.
-P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the
characters specified. If this string is shorter than the
--name-remove list or is not specified, the extra
characters are just removed.
Default settings for the above two arguments are platform
specific.
|
|
2013-01-17 |
-X, --name-remove=s Borrar los caracteres especificados en los parámetros de la
cadena de formato -n. Útil para garantizar nombres de archivo legales.
-P, --name-replace=s Reemplazar los caracteres eliminados por --name-remove con los
especificados. Si esta cadena de caracteres es más corta que la lista
--name-remove o no está especificada, los caracteres
restantes simplemente se borrarán.
La configuración por defecto de los dos argumentos anteriores depende
de la plataforma.
|
|
281. |
--utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,
album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.
On Windows, this switch applies to file names too.
-c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be
used multiple times. The argument should be in the
format "tag=value".
-d, --date Date for track (usually date of performance)
|
|
2013-05-05 |
--utf8 Dice a oggenc que los parámetros de línea de comandos fecha, título,
álbum, artista, género y comentario ya están en UTF-8.
En Windows, este cambio afecta también a los nombres de archivo.
-c, --comment=c Añadir la cadena dada como comentario extra. Puede usarse
varias veces. Este argumento debe tener
formato "etiqueta=valor".
-d, --date Fecha de la pista (normalmente, fecha de interpretación)
|
|
285. |
INPUT FILES:
OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C
files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files
may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.
Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which
must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional
parameters for raw mode are specified.
You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.
In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified
with -o
Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format
|
|
2013-05-04 |
ARCHIVOS DE ENTRADA:
Actualmente, los archivos de entrada para OggEnc deben ser WAVE PCM de 8, 16 o 24 bits, AIFF o AIFF/C,
WAVE de coma flotante IEEE de 32 bits y, opcionalmente, FLAC u Ogg FLAC. Los ficheros
pueden ser mono o estéreo (o de más canales), y tener cualquier frecuencia de muestreo.
Alternativamente, se puede emplear la opción --raw para usar un archivo raw PCM, que
deberá ser PCM estéreo little endian de 16 bits ('Wave sin cabecera'), a no ser que se
especifiquen parámetros adicionales para el modo raw.
Puede especificar que el archivo sea tomado desde stdin usando - como nombre de fichero.
En este modo, la salida es stdout, salvo cuando se especifique un nombre de fichero de salida
con -o.
Los archivos de letras deben estar en formato SubRip (.srt) o LRC (.lrc).
|
|
2013-05-04 |
ARCHIVOS DE ENTRADA:
Actualmente, los archivos de entrada para OggEnc deben ser WAVE PCM de 8, 16 o 24 bits, AIFF o AIFF/C,
WAVE de coma flotante IEEE de 32 bits y, opcionalmente, FLAC u Ogg FLAC. Los ficheros
pueden ser mono o estéreo (o de más canales), y tener cualquier frecuencia de muestreo.
Alternativamente, se puede emplear la opción --raw para usar un archivo raw PCM, que
deberá ser PCM estéreo little endian de 16 bits ('Wave sin cabecera'), a no ser que se
especifiquen parámetros adicionales para el modo raw.
Puede especificar que el archivo sea tomado desde stdin usando - como nombre de fichero.
En este modo, la salida es stdout, salvo cuando se especifique un nombre de fichero de salida
con -o.
Los archivos de letras deben estar en formato SubRip (.srt) o LRC (.lrc).
|
|
329. |
WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos
|
|
2013-05-04 |
AVISO: El flujo Theora %d no tiene cabeceras entramadas correctamente. La página terminal de la cabecera contiene paquetes adicionales o tiene granulepos no nulo
|
|
358. |
WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)
|
|
2013-05-04 |
AVISO: No se pudo decodificar la cabecera Vorbis del paquete %d - flujo Vorbis inválido (%d)
|
|
359. |
WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos
|
|
2013-05-04 |
AVISO: El flujo Vorbis %d no tiene cabeceras entramadas correctamente. La página terminal de la cabecera contiene paquetes adicionales o tiene granulepos no nulo
|
|
373. |
WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)
|
|
2013-05-04 |
AVISO: No se pudo decodificar la cabecera Kate del paquete %d - flujo Kate inválido (%d)
|
|
374. |
WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)
|
|
2013-05-04 |
AVISO: el paquete %d no parece ser una cabecera Kate - flujo Kate inválido (%d)
|
|
375. |
WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos
|
|
2013-05-04 |
AVISO: El flujo Kate %d no tiene cabeceras entramadas correctamente. La página terminal de la cabecera contiene paquetes adicionales o tiene granulepos no nulo
|
|
376. |
Kate headers parsed for stream %d, information follows...
|
|
2013-05-04 |
Las cabeceras Kate han sido analizadas para el stream %d, aquí está la información...
|
|
398. |
WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets
|
|
2013-05-05 |
AVISO: Página de cabecera inválida en el flujo %d, contiene varios paquetes
|
|
400. |
WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %
|
|
2013-05-05 |
AVISO: Se ha encontrado un hueco en los datos (%d bytes) con offset aproximado %
|
|
407. |
WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d
This indicates a corrupt Ogg file: %s.
|
|
2013-05-05 |
AVISO: página(s) situadas ilegalmente en el flujo lógico %d
Esto indica que el archivo Ogg está corrupto: %s.
|
|
409. |
WARNING: stream start flag not set on stream %d
|
|
2013-05-05 |
AVISO: la bandera de inicio del flujo %d no está activada
|
|
415. |
(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>
Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]
Flags supported:
-h Show this help message
-q Make less verbose. Once will remove detailed informative
messages, two will remove warnings
-v Make more verbose. This may enable more detailed checks
for some stream types.
|
|
2013-05-05 |
(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith@xiph.org>
Uso: ogginfo [banderas] archivo1.ogg [archivo2.ogx ... archivoN.ogv]
Banderas soportadas:
-h Mostrar este mensaje de ayuda
-q Hacer menos detallado. Una eliminará los mensajes informativos
detallados, dos eliminarán los avisos.
-v Hacer más detallado. Esto puede activar comprobaciones más detalladas
para algunos tipos de flujo.
|
|
417. |
Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]
ogginfo is a tool for printing information about Ogg files
and for diagnosing problems with them.
Full help shown with "ogginfo -h".
|
|
2013-05-05 |
Uso: ogginfo [banderas] archivo1.ogg [archivo2.ogx ... archivoN.ogv]
ogginfo es una herramienta para imprimir información sobre archivos Ogg
y diagnosticar problemas con ellos.
La ayuda completa se muestra con "ogginfo -h".
|