Translations by Emilio Hidalgo Simon
Emilio Hidalgo Simon has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 18 of 18 results | First • Previous • Next • Last |
272. |
-b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt
to encode at a bitrate averaging this. Takes an
argument in kbps. By default, this produces a VBR
encoding, equivalent to using -q or --quality.
See the --managed option to use a managed bitrate
targetting the selected bitrate.
|
|
2012-11-27 |
-b, - bitrate Elija una velocidad de bits nominal para codificar cada caso. Intente
codificar a una tasa de bits promedio de este. Tome un
argumento en kilobits. Por defecto esto producirá un codigo
VBR, al uso de -q o quality.
Consulte la opción --managed para usar el bitrate logrado
a una audiencia a la que esta destinado el bitrate seleccionado.
|
|
273. |
--managed Enable the bitrate management engine. This will allow
much greater control over the precise bitrate(s) used,
but encoding will be much slower. Don't use it unless
you have a strong need for detailed control over
bitrate, such as for streaming.
|
|
2012-11-27 |
--managed Habilita el motor de gestión del bitrate. Esto permitirá
un control mucho mejor de la tasa del uso del bitrate(s) a utilizar
aúnque la codificación sea más lenta. No debe de usarse a menos que
precise un control detallado sobre el bitrate,
como por ejemplo, para la transmisión.
|
|
274. |
-m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for
encoding for a fixed-size channel. Using this will
automatically enable managed bitrate mode (see
--managed).
-M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for
streaming applications. Using this will automatically
enable managed bitrate mode (see --managed).
|
|
2012-11-27 |
-m, --min-bitrate Especifique una velocidad mínima (en kbps). Útil para
las aplicaciones gran flujo. Usandolo automáticamente
se activará el modo de bitrates gestionados (ver --managed).
|
|
275. |
--advanced-encode-option option=value
Sets an advanced encoder option to the given value.
The valid options (and their values) are documented
in the man page supplied with this program. They are
for advanced users only, and should be used with
caution.
|
|
2012-11-27 |
--advanced-encode-option option=value
Establece una opción avanzada del codificador para el valor dado.
Las opciones válidas (y sus valores) están documentados
en la página del manual suministrada con este programa. Deben
de ser utilizadas por usuarios con experiencia, y han de ser usadas
con precaución.
|
|
291. |
WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?
|
|
2012-11-26 |
ADVERTENCIA: El Resample rate especificado en %d Hz ¿Se refiere a %d Hz?
|
|
323. |
WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong
|
|
2012-11-26 |
ADVERTENCIA: secuencia ilegal UTF-8 %d con los comentarios (flujo %d): longitud incorrecta del marcador
|
|
324. |
WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes
|
|
2012-11-26 |
ADVERTENCIA: secuencia Illegal UTF-8 en %d (flujo %d): muy pocos bytes
|
|
325. |
WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "%s": %s
|
|
2012-11-26 |
ADVERTENCIA: secuencia Illegal UTF-8 con comentarios %d (flujo %d): secuencia no valida «%s»: %s
|
|
326. |
WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible
|
|
2012-11-26 |
AVISO: Fallo en decodificador UTF-8. Esto no debería ser posible
|
|
328. |
WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)
|
|
2012-11-26 |
ATENCIÓN: No se pudieron descifrar las cabecera de los paquetes Theora - flujo inválido Theora (%d)
|
|
410. |
WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d
|
|
2012-11-26 |
ATENCIÓN: el indicador del flujo de inicio está en el mid-stream del chorro %d
|
|
411. |
WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.
|
|
2012-11-26 |
ADVERTENCIA: hay una brecha en el número de secuencias %d. ¿Está en la página %ld cuando se esperaba la página %ld?. Eso significa que hay datos que faltan.
|
|
430. |
Couldn't flush output stream
|
|
2012-11-26 |
No se pudo vaciar completamente el flujo de salida
|
|
433. |
Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]
|
|
2012-11-26 |
Uso: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]
|
|
442. |
Can't produce a file starting and ending between sample positions
|
|
2012-11-26 |
No puede generarse un archivo de inicio y de final entre las posiciones de muestra
|
|
444. |
Specify "." as the second output file to suppress this error.
|
|
2012-11-26 |
Especifique «.» que es el segundo archivo de salida para poder suprimir este error.
|
|
448. |
Internal stream parsing error
|
|
2012-11-26 |
Error de análisis de la corriente interna
|
|
474. |
Couldn't un-escape comment, cannot add
|
|
2012-11-26 |
No se ha podido escapar un comentario, no se puede añadir
|