Translations by cubells
cubells has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
48. |
Invite message (optional)
|
|
2011-08-26 |
Missatge d'invitació (opcional)
|
|
159. |
Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged.
|
|
2011-08-26 |
S'ha parat el registre. Els propers missatges d'esta conversa no es registraran.
|
|
204. |
Stop
|
|
2011-08-26 |
Para
|
|
243. |
New Mail
|
|
2011-08-26 |
Correu electrònic nou
|
|
279. |
Pauses while typing
|
|
2011-08-26 |
Es pare mentre tecleja
|
|
296. |
%s has paused while typing to you (%s)
|
|
2011-08-26 |
%s s'ha parat mentre vos escrivia (%s)
|
|
460. |
The certificate has expired and should not be considered valid. Check that your computer's date and time are accurate.
|
|
2011-08-26 |
El certificat ha vençut i s'ha de considerar invàlid. Comproveu que la data i l'hora de l'ordinador siguen correctes.
|
|
514. |
Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode.
|
|
2011-08-26 |
S'ha avortat la cerca del DNS en el mode de servidor intermediari Tor.
|
|
614. |
When a file-transfer request arrives from a user who is
*not* on your buddy list:
|
|
2011-08-26 |
Quan arribe una sol·licitud de transferència d'un fitxer d'un
usuari que *no* és a la vostra llista d'amics:
|
|
617. |
Escape the filenames
|
|
2011-08-26 |
Empra caràcters escapats en els noms de fitxer
|
|
652. |
This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation.
|
|
2011-08-26 |
Este connector amaga els missatges d'entrada o eixida en sales grans, excepte els d'aquells usuaris que participen en la conversa.
|
|
695. |
Enforce that passwords are used only once.
|
|
2011-08-26 |
Força que les contrasenyes només s'empren una vegada.
|
|
791. |
Show status to:
|
|
2011-08-26 |
Mostra l'estat a:
|
|
792. |
All people
|
|
2011-08-26 |
Tothom
|
|
793. |
Only buddies
|
|
2011-08-26 |
Només amics
|
|
794. |
Change status broadcasting
|
|
2011-08-26 |
Canvia la difusió de l'estat
|
|
795. |
Please, select who can see your status
|
|
2011-08-26 |
Seleccioneu qui pot veure el vostre estat
|
|
834. |
Don't use encryption
|
|
2011-08-26 |
No empres xifratge
|
|
835. |
Use encryption if available
|
|
2011-08-26 |
Empra xifratge si està disponible
|
|
836. |
Require encryption
|
|
2011-08-26 |
Requereix xifratge
|
|
837. |
Connection security
|
|
2011-08-26 |
Seguretat de la connexió
|
|
915. |
authserv: Send a command to authserv
|
|
2011-08-26 |
authserv: envia una orde al authserv
|
|
916. |
away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away.
|
|
2011-08-26 |
away [missatge]: posa un missatge d'absència, o si no s'hi especifica cap missatge el trau.
|
|
919. |
deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this.
|
|
2011-08-26 |
deop <sobrenom1> [sobrenom2] ...: trau l'estat d'operador del canal a algú. Heu de ser operador del canal per poder fer això.
|
|
920. |
devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this.
|
|
2011-08-26 |
devoice <sobrenom1> [sobrenom2] ...: trau l'estat de veu a algú, prevenint que parlin al canal si este està moderat (+m). Heu de ser operador del canal per poder fer això.
|
|
945. |
umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode.
|
|
2011-08-26 |
umode <+|-><A-Za-z>: posa o trau un mode d'usuari.
|
|
966. |
Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream
|
|
2011-08-26 |
Podria ser que el servidor requerisca autenticació de text sobre un flux no xifrat
|
|
967. |
%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?
|
|
2011-08-26 |
Podria ser que %s requerisca autenticació de text sobre un flux no xifrat. Voleu permetre-ho i continuar amb l'autenticació?
|
|
1129. |
Please enter your new password
|
|
2011-08-26 |
Introduïu la contrasenya nova
|
|
1211. |
join: <room[@server]> [password]: Join a chat.
|
|
2011-08-26 |
join: <sala[@servidor]> [contrasenya]: entra en un xat.
|
|
1220. |
Use old-style SSL
|
|
2011-08-26 |
Empra SSL antic
|
|
1234. |
A custom smiley in the message is too large to send.
|
|
2011-08-26 |
No es pot enviar una de les emoticones personalitzades del missatge atés que és massa llarga.
|
|
1249. |
Unable to send file to %s, user does not support file transfers
|
|
2011-08-26 |
No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atés que l'usuari no permet la transferència de fitxers
|
|
1313. |
Offended
|
|
2011-08-26 |
Ofés
|
|
1382. |
Peer notification server down
|
|
2011-08-26 |
El servidor de notificacions d'igual a igual està parat
|
|
1401. |
Passport account suspended
|
|
2011-08-26 |
El compte de passaport s'ha suspés
|
|
1421. |
Set Friendly Name
|
|
2011-08-26 |
Estableix el nom amistós
|
|
1423. |
This Location
|
|
2011-08-26 |
Esta ubicació
|
|
1424. |
This is the name that identifies this location
|
|
2011-08-26 |
Este és el nom que identifica esta ubicació
|
|
1425. |
Other Locations
|
|
2011-08-26 |
Altres ubicacions
|
|
1426. |
You can sign out from other locations here
|
|
2011-08-26 |
Podeu desconnectar-vos d'altres ubicacions ací
|
|
1427. |
You are not signed in from any other locations.
|
|
2011-08-26 |
No esteu connectat des de cap altra ubicació.
|
|
1428. |
Allow multiple logins?
|
|
2011-08-26 |
Voleu permetre connexions múltiples?
|
|
1429. |
Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations simultaneously?
|
|
2011-08-26 |
Voleu permetre connectar-vos des de diferents ubicacions simultàniament?
|
|
1456. |
View Locations...
|
|
2011-08-26 |
Mostra les ubicacions...
|
|
1461. |
Allow/Disallow Multiple Logins...
|
|
2011-08-26 |
Permet/denega múltiples connexions...
|
|
1522. |
Allow connecting from multiple locations
|
|
2011-08-26 |
Permet connectar des de diferents ubicacions
|
|
1532. |
Mobile message was not sent because an unknown error occurred.
|
|
2011-08-26 |
No s'ha pogut enviar el missatge al mòbil perquè s'ha produït un error desconegut.
|
|
1562. |
Message may have not been sent because a timeout occurred:
|
|
2011-08-26 |
És possible que no s'haja pogut enviar el missatge perquè el temps d'espera ha vençut:
|
|
1579. |
About Me
|
|
2011-08-26 |
Quant a mi
|