Translations by Alan
Alan has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
You can choose another view or go to a different location.
|
|
2010-05-27 |
Gallout a rit dibab ur gwel all pe mont d'ul lec'hiadur disheñvel.
|
|
~ |
Duplicating %'d file (in "%B")
Duplicating %'d files (in "%B")
|
|
2010-05-27 |
Eiladur %'d restr (e "%B")
Eiladur %'d restr (e "%B")
|
|
~ |
Moving %'d file (in "%B") to "%B"
Moving %'d files (in "%B") to "%B"
|
|
2010-05-27 |
Dilec'hiadur %'d restr (e "%B") betek "%B"
Dilec'hiadur %'d restr (e "%B") betek "%B"
|
|
~ |
Copying %'d file to "%B"
Copying %'d files to "%B"
|
|
2010-05-27 |
Eiladur %'d restr e "%B"
Eiladur %'d restr e "%B"
|
|
~ |
There is %S available, but %S is required.
|
|
2010-05-27 |
Hergerz ez eus %S koulskoude ez azgoulenner %S.
|
|
~ |
Show copy dialog
|
|
2010-05-27 |
Diskouez boestad emziviz an eilañ
|
|
~ |
Copying %'d file (in "%B") to "%B"
Copying %'d files (in "%B") to "%B"
|
|
2010-05-27 |
Eiladur %'d restr (e "%B") e "%B"
Eiladur %'d restr (e "%B") e "%B"
|
|
~ |
Duplicating %'d file
Duplicating %'d files
|
|
2010-05-27 |
Eiladur %'d restr
Eiladur %'d restr
|
|
~ |
The location cannot be displayed with this viewer.
|
|
2010-05-27 |
Al lec'hiadur n' hall ket bezañ diskouezet gant ar gweler-mañ.
|
|
~ |
Moving %'d file to "%B"
Moving %'d files to "%B"
|
|
2010-05-27 |
Dilec'hiadur %'d restr e "%B"
Dilec'hiadur %'d restr e "%B"
|
|
2. |
Autorun Prompt
|
|
2010-05-27 |
Pedadenn emerounit
|
|
6. |
Archive Mounter
|
|
2010-05-27 |
Saverez dielloù
|
|
12. |
The text of the label.
|
|
2010-05-27 |
Testenn war ar skritellig.
|
|
13. |
Justification
|
|
2010-05-27 |
Marzekaat
|
|
14. |
The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that.
|
|
2010-05-27 |
Desteudadur arroudennoù an destenn eus ar skritell an eil re e-keñver ar re all. Ne vo KET kemmet desteudadur ar skritell en he diabarzh. Sellit ouzh GtkMisc::xalign evit an dra-se.
|
|
15. |
Line wrap
|
|
2010-05-27 |
Troc'hadur an arroudennoù
|
|
16. |
If set, wrap lines if the text becomes too wide.
|
|
2010-05-27 |
Mar arventennet, troc'hañ an arroudennoù mard a an destenn da vezañ re hir.
|
|
17. |
Cursor Position
|
|
2010-05-27 |
Lec'h ar reti
|
|
18. |
The current position of the insertion cursor in chars.
|
|
2010-05-27 |
Lec'h a-vremañ ar reti evit ouzhpennañ lizherennoù
|
|
22. |
Input Methods
|
|
2010-05-27 |
Hentennoù enkankañ
|
|
24. |
You can stop this operation by clicking cancel.
|
|
2010-05-27 |
Tu 'zo da ehanañ ar gwezhiadur en ur glikañ war dilezel.
|
|
25. |
(invalid Unicode)
|
|
2010-05-27 |
(Unikod didalvoudek)
|
|
27. |
Cut the selected text to the clipboard
|
|
2010-05-27 |
Troc'hañ an destenn diuzet er golver
|
|
28. |
Copy the selected text to the clipboard
|
|
2010-05-27 |
Eilañ an destenn diuzet er golver
|
|
29. |
Paste the text stored on the clipboard
|
|
2010-05-27 |
Pegañ an destenn enrollet er golver
|
|
30. |
Select _All
|
|
2010-05-27 |
Diuz _an Holl
|
|
31. |
Select all the text in a text field
|
|
2010-05-27 |
Diuziñ an destenn a-bezh en ur maez testenn
|
|
34. |
Use De_fault
|
|
2010-05-27 |
Implijout an hini dre ziouer
|
|
36. |
The name and icon of the file.
|
|
2010-05-27 |
Anv hag arlun ar restr.
|
|
38. |
The size of the file.
|
|
2010-05-27 |
Ment ar restr.
|
|
39. |
Type
|
|
2010-05-27 |
Rizh
|
|
40. |
The type of the file.
|
|
2010-05-27 |
Rizh ar restr.
|
|
43. |
Date Accessed
|
|
2010-05-27 |
Deiziad an haeziñ
|
|
48. |
The group of the file.
|
|
2010-05-27 |
Strollad ar restr.
|
|
50. |
The permissions of the file.
|
|
2010-05-27 |
Aotreoù ar restr.
|
|
51. |
Octal Permissions
|
|
2010-05-27 |
Aotreoù eizhredel
|
|
52. |
The permissions of the file, in octal notation.
|
|
2010-05-27 |
Aotreoù ar restr, gant un doare notennañ eizhredel
|
|
55. |
SELinux Context
|
|
2010-05-27 |
Kemperzh SELinux
|
|
64. |
You cannot move the volume "%s" to the trash.
|
|
2010-05-27 |
N'hallit ket dilec'hiañ ar bezhienn "%s" betek al lastez.
|
|
65. |
If you want to eject the volume, please use "Eject" in the popup menu of the volume.
|
|
2010-05-27 |
Mar fell deoc'h disevel ar bezhienn, mar plij, grit gant "Diskas" war lañser diflukel ar bezhienn.
|
|
66. |
If you want to unmount the volume, please use "Unmount Volume" in the popup menu of the volume.
|
|
2010-05-27 |
Mar fell deoc'h disevel ar bezhienn, mar plij, grit gant "Disevel ar bezhienn" war lañser diflukel ar bezhienn.
|
|
72. |
This file cannot be mounted
|
|
2010-05-27 |
Ar restr-mañ n'hall ket bezañ savet
|
|
73. |
This file cannot be unmounted
|
|
2010-05-27 |
Ar restr-mañ n'hall ket bezañ disavet
|
|
74. |
This file cannot be ejected
|
|
2010-05-27 |
Ar restr-mañ n'hall ket bezañ diskaset
|
|
75. |
This file cannot be started
|
|
2010-05-27 |
Ar restr-mañ n'hall ket bezañ loc'het
|
|
76. |
This file cannot be stopped
|
|
2010-05-27 |
Ar restr-mañ n'hall ket bezañ arsavet
|
|
77. |
Slashes are not allowed in filenames
|
|
2010-05-27 |
N'eo ket aotreet ar beskelloù e anvioù ar restroù
|
|
79. |
Toplevel files cannot be renamed
|
|
2010-05-27 |
N'haller ket adenvel ar restroù uhel o live
|
|
80. |
Unable to rename desktop icon
|
|
2010-05-27 |
N'eo ket gouest da adenvel arlun ar burev
|
|
81. |
Unable to rename desktop file
|
|
2010-05-27 |
N'eo ket gouest da adenvel restr ar burev
|