Translations by Shunhsiung Shih

Shunhsiung Shih has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 53 results
1.
Not using locking for read only lock file %s
2007-06-21
不對唯讀的鎖定檔 %s 進行鎖定
2.
Not using locking for nfs mounted lock file %s
2007-06-21
不對 nfs 掛載的鎖定檔 %s 進行鎖定
3.
<b><big>Could not grab your mouse.</big></b> A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just clicked a menu or some application just decided to get focus. Try again.
2007-06-21
<b><big>無法擷取您的滑鼠。</big></b> 一個惡意的用戶端可能在竊聽您的程序,或是您可能剛剛點選了某個恰好獲得焦點的選單或應用程式。 請再試一次。
4.
<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b> A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just clicked a menu or some application just decided to get focus. Try again.
2007-06-21
<b><big>無法擷取您的鍵盤。</big></b> 一個惡意的用戶端可能在竊聽您的程序,或是您可能剛剛點選了某個恰好獲得焦點的選單或應用程式。 請再試一次。
5.
<b><big>Enter your password to perform administrative tasks</big></b> The application '%s' lets you modify essential parts of your system.
2007-06-21
<b><big>輸入您的密碼以進行管理工作</big></b> 應用程式 '%s' 讓您修改系統的重要部份。
6.
<b><big>Enter your password to run the application '%s' as user %s</big></b>
2007-06-21
<b><big>輸入您的密碼來執行應用程式 '%s' (以使用者 %s 的身份)</big></b>
7.
<b><big>Enter the administrative password</big></b> The application '%s' lets you modify essential parts of your system.
2007-06-21
<b><big>輸入管理者密碼</big></b> 這個應用程式 '%s' 讓您更動系統最核心的部份。
8.
<b><big>Enter the password of %s to run the application '%s'</big></b>
2007-06-21
<b><big>輸入 %s 的密碼以執行應用程式 '%s'</big></b>
9.
Password prompt canceled.
2007-06-21
取消密碼提示。
10.
<b><big>Granted permissions without asking for password</big></b> The '%s' program was started with the privileges of the %s user without the need to ask for a password, due to your system's authentication mechanism setup. It is possible that you are being allowed to run specific programs as user %s without the need for a password, or that the password is cached. This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you are aware of this.
2007-06-21
<b><big>不問密碼即給予權限</big></b> 根據系統稽核機制的設定,程式 '%s' 被使用者 %s 執行但不需詢問密碼。 可能使用者 %s 被允許在執行特定程式時不需詢問密碼,或密碼已經被暫存了。 這不是個問題回報;只是提醒一下您該曉得這件事。
12.
<b>Would you like your screen to be "grabbed" while you enter the password?</b> This means all applications will be paused to avoid the eavesdropping of your password by a a malicious application while you type it.
2007-06-21
<b>您是否希望在輸入密碼的時候, 可以「鎖定」螢幕?</b> 這表示所有的應用程式將會被暫停,避免在你 輸入密碼的時候,遭到惡意程式的竊聽。
13.
Granting Rights
2007-06-21
給予權限中
14.
Starting Administrative Application
2007-06-21
啟動管理程式
15.
gksu_run needs a command to be run, none was provided.
2007-06-21
gksu_run 執行時需要指令,而您並未提供。
16.
The gksu-run-helper command was not found or is not executable.
2007-06-21
找不到 gksu-run-helper 這個指令,或它不是可執行檔。
17.
Unable to copy the user's Xauthorization file.
2007-06-21
無法複製使用者的 Xauthorization 檔案
18.
Failed to fork new process: %s
2007-06-21
建立新的程序失敗:%s
19.
Wrong password got from keyring.
2007-06-21
從 keyring 得到錯誤密碼
20.
Wrong password.
2007-06-21
密碼錯誤。
21.
Failed to communicate with gksu-run-helper. Received: %s While expecting: %s
2007-06-21
無法和 gksu-run-helper 取得連繫。 收到: %s 預期: %s
22.
Failed to communicate with gksu-run-helper. Received bad string while expecting: %s
2007-06-21
無法和 gksu-run-helper 取得連繫。 收到的字串和預期不符: %s
23.
su terminated with %d status
2007-06-21
su 在 %d 狀態下結束
24.
gksu_sudo_run needs a command to be run, none was provided.
2007-06-21
gksu_sudo_run 需要指令來執行,而您並未提供。
25.
Error creating pipe: %s
2007-06-21
建立 pipe 時發生錯誤: %s
26.
Failed to exec new process: %s
2007-06-21
執行新程序失敗:%s
27.
Error opening pipe: %s
2007-06-21
開啟 pipe 時發生錯誤: %s
28.
Password:
2007-06-21
密碼:
29.
The underlying authorization mechanism (sudo) does not allow you to run this program. Contact the system administrator.
2007-06-21
底層的稽核機制 (sudo) 不允許您執行此程式。請聯絡系統管理員。
30.
sudo terminated with %d status
2007-06-21
sudo 在 %d 狀態下結束
31.
<b>You have capslock on</b>
2007-06-21
<b>您啟動了字母大寫鎖定</b>
32.
Remember password
2007-06-21
記住密碼
33.
Save for this session
2007-06-21
只在這個作業階段裡儲存
34.
Save in the keyring
2007-06-21
存放於鑰匙圈 (keyring)
35.
<span weight="bold" size="larger">Type the root password.</span>
2007-06-21
<span weight="bold" size="larger">請輸入 root 密碼。</span>
36.
Password:
2007-06-21
密碼:
46.
_Authentication mode:
2007-06-21
認證模式(_A):
47.
_Grab mode:
2007-06-21
擷取模式(_G):
48.
<b>Screen Grabbing</b>
2007-06-21
<b>擷取螢幕</b>
49.
<b>Behavior</b>
2007-06-21
<b>行為</b>
50.
Disable keyboard and mouse grab
2007-06-21
停用鍵盤和滑鼠鎖定
51.
Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make it possible for other X applications to listen to keyboard input events, thus making it not possible to shield from malicious applications which may be running.
2007-06-21
是否要停用鍵盤和滑鼠鎖定。 這會使得其他 X 應用程式可以監聽鍵盤輸入訊息,而可能無法避免惡意程式的擷取。
52.
Force keyboard and mouse grab
2007-06-21
強迫擷取鍵盤和滑鼠
53.
Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the command line.
2007-06-21
即使有在命令列傳入 -g 參數,仍然擷取鍵盤和滑鼠。
54.
Sudo mode
2007-06-21
Sudo 模式
55.
Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'.
2007-06-21
是否應使用 sudo 作為後端。 否則這個方法必須透過 -S 開關或執行 'gksudo' 而非 'gksu' 來存取。
56.
Prompt for grabbing
2007-06-21
鎖定前提示
57.
This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if force-grab is disabled.
2007-06-21
這個選項會使 gksu 提示使用者,輸入密碼前是否要鎖定螢幕。 注意這只有在強迫鎖定停用的時候才有效。
58.
Display information message when no password is needed
2007-06-21
當不需要密碼時,顯示訊息通知。
59.
This option determines whether a message dialog will be displayed informing the user that the program is being run without the need of a password being asked for some reason.
2007-06-21
這個選項決定是否要顯示訊息,通知使用者程式因為某些理由,不需要密碼即可執行。
60.
Save password to gnome-keyring
2007-06-21
將密碼儲存在 gnome-keyring 內