Translations by Jean Cayron
Jean Cayron has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
Please select the Chiasmus key file to use:
|
|
2009-12-23 |
Tchoezixhoz s' i vs plait l' fitchî clé Chiasmus a -z eployî:
|
|
2. |
Additional arguments for chiasmus:
|
|
2009-12-23 |
Ôtes årgumints po chiasmus:
|
|
4. |
No Subject
|
|
2009-12-23 |
Nou sudjet
|
|
5. |
[vCard]
|
|
2009-12-23 |
[vCard]
|
|
6. |
CC:
|
|
2009-12-23 |
Cc:
|
|
7. |
BCC:
|
|
2009-12-23 |
Bcc:
|
|
8. |
Date:
|
|
2009-12-23 |
Date:
|
|
9. |
From:
|
|
2009-12-23 |
Di:
|
|
10. |
To:
|
|
2009-12-23 |
Po:
|
|
11. |
Reply to:
|
|
2009-12-23 |
Responde a:
|
|
21. |
(resent from %1)
|
|
2009-12-23 |
(revoyî d' %1)
|
|
22. |
To:
|
|
2009-12-23 |
Po:
|
|
23. |
User-Agent:
|
|
2009-12-23 |
Idintité do cliyint:
|
|
24. |
X-Mailer:
|
|
2009-12-23 |
X-Mailer:
|
|
25. |
Spam Status:
|
|
2009-12-23 |
Sitatut spam:
|
|
38. |
Open Attachment?
|
|
2009-12-23 |
Drovi l' ataetchmint?
|
|
39. |
&Open with '%1'
|
|
2009-12-23 |
&Drovi avou « %1 »
|
|
40. |
&Open With...
|
|
2009-12-23 |
&Drovi avou...
|
|
42. |
Edit with:
|
|
2009-12-23 |
Aspougnî avou:
|
|
44. |
Unable to edit attachment
|
|
2009-12-23 |
Dji n' a sepou aspougnî l' ataetchmint
|
|
46. |
Description
|
|
2009-12-23 |
Discrijhaedje
|
|
47. |
Type
|
|
2009-12-23 |
Sôre
|
|
48. |
Size
|
|
2009-12-23 |
Grandeu
|
|
66. |
Wrong Crypto Plug-In.
|
|
2009-12-23 |
Mwais tchôke-divins di criptografeye.
|
|
67. |
Different results for signatures
|
|
2009-12-23 |
Diferin rzultat po les sinateures
|
|
68. |
The crypto engine returned no cleartext data.
|
|
2009-12-23 |
L' éndjin d' criptografeye n' a nén rtourner des dnêyes cleartext.
|
|
69. |
Status:
|
|
2009-12-23 |
Sitatut:
|
|
70. |
(unknown)
|
|
2009-12-23 |
(nén cnoxhou)
|
|
77. |
Decrypt Message
|
|
2009-12-23 |
Discripter li messaedje
|
|
93. |
Error: %1
|
|
2009-12-23 |
Aroke: %1
|
|
109. |
Error: Signature not verified
|
|
2009-12-23 |
Aroke: Sinateure nén verifieye
|
|
110. |
Good signature
|
|
2009-12-23 |
Boune sinateure
|
|
112. |
No public key to verify the signature
|
|
2009-12-23 |
Pont d' clé publike po verifyî l' sinateure
|
|
113. |
No signature found
|
|
2009-12-23 |
Nole sinateure di trovêye
|
|
114. |
Error verifying the signature
|
|
2009-12-23 |
Åk n' a nén stî tot verifiant l' sinateure
|
|
116. |
Good signature.
|
|
2009-12-23 |
Boune sinateure.
|
|
125. |
<b>Bad</b> signature.
|
|
2009-12-23 |
<b>Mwaijhe</b> sinateure.
|
|
136. |
Encapsulated message
|
|
2009-12-23 |
Messaedje ecapsulé
|
|
138. |
Encrypted message
|
|
2009-12-23 |
Messaedje ecripté
|
|
145. |
sender:
|
|
2009-12-23 |
evoyeu:
|
|
146. |
stored:
|
|
2009-12-23 |
wårdé:
|
|
149. |
Message was signed with unknown key.
|
|
2009-12-23 |
Li messaedje a stî siné avou ene clé nén cnoxhowe.
|
|
150. |
Message was signed by %1.
|
|
2009-12-23 |
Li messaedje a stî siné di %1.
|
|
151. |
Message was signed with key %1.
|
|
2009-12-23 |
Li messaedje a stî siné avou l' clé %1.
|
|
154. |
Message was signed by %2 with key %1.
|
|
2009-12-23 |
Li messaedje a stî siné di %2, avou l' clé %1.
|
|
156. |
Message was signed with unknown key %1.
|
|
2009-12-23 |
Li messaedje a stî siné avou l' clé nén cnoxhowe %1.
|
|
158. |
Message was signed by %2 (Key ID: %1).
|
|
2009-12-23 |
Li messaedje a stî siné di %2 (ID del clé: %1).
|
|
159. |
The signature is valid, but the key's validity is unknown.
|
|
2009-12-23 |
Li sinateure est valide, mins dji n' sai l' livea d' fiyate del clé.
|
|
160. |
The signature is valid and the key is marginally trusted.
|
|
2009-12-23 |
Li sinateure est valide et on-z a fiyate dins l' clé.
|
|
161. |
The signature is valid and the key is fully trusted.
|
|
2009-12-23 |
Li sinateure est valide et on-z a foirt fiyate dins l' clé.
|