Translations by Hasso Tepper
Hasso Tepper has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
New Connection
|
|
2006-04-19 |
Uus ühendus
|
|
2. |
Accept Connection
|
|
2006-04-19 |
Nõustu ühendusega
|
|
3. |
Refuse Connection
|
|
2006-04-19 |
Keeldu ühendusest
|
|
5. |
Failed login attempt from %1: wrong password
|
|
2006-04-19 |
%1 ebaõnnestunud ühenduskatse: vale parool
|
|
2006-04-19 |
%1 ebaõnnestunud ühenduskatse: vale parool
|
|
2006-04-19 |
%1 ebaõnnestunud ühenduskatse: vale parool
|
|
8. |
Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)
|
|
2006-04-19 |
Saadud %1 ühendus, ootel (ootab kinnitust)
|
|
10. |
%1@%2 (shared desktop)
|
|
2006-04-19 |
%1@%2 (jagatud töölaud)
|
|
11. |
Invitation
|
|
2006-04-19 |
Kutse
|
|
12. |
&Manage Invitations (%1)...
|
|
2006-04-19 |
&Halda kutseid (%1)...
|
|
14. |
VNC-compatible server to share KDE desktops
|
|
2006-04-19 |
VNC-ga ühilduv server KDE töölaua jagamiseks
|
|
15. |
Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. Sharing your desktop is not possible.
|
|
2006-04-19 |
Sinu X11 server ei toeta nõutavat XTest laiendi versiooni 2.2. Töölaua jagamine ei ole võimalik.
|
|
16. |
Desktop Sharing Error
|
|
2006-04-19 |
Töölaua jagamise viga
|
|
17. |
Desktop Sharing
|
|
2006-04-19 |
Töölaua jagamine
|
|
27. |
libvncserver
|
|
2006-04-19 |
libvncserver
|
|
29. |
TightVNC encoder
|
|
2006-04-19 |
TightVNC kodeerija
|
|
31. |
ZLib encoder
|
|
2006-04-19 |
ZLib kodeerija
|
|
33. |
original VNC encoders and protocol design
|
|
2006-04-19 |
algupärane VNC kodeerijad ja protokolli disain
|
|
2006-04-19 |
algupärane VNC kodeerijad ja protokolli disain
|
|
2006-04-19 |
algupärane VNC kodeerijad ja protokolli disain
|
|
36. |
When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email will be able to connect to your computer for one hour, or until the first successful connection took place, whichever comes first.
You should either encrypt the email or at least send it only in a secure network, but not over the Internet.
|
|
2006-04-19 |
Kutset e-postiga saates pea meeles, et igaüks, kes kirja loeb, võib sinu arvutiga saada ühenduse ühe tunni jooksul või tunni jooksul pärast seda, kui leidis aset esimene edukas ühendus.
E-postiga saadetud kutse tuleks krüptida või vähemalt saata ainult turvalist võrku, mitte aga internetti kasutades.
|
|
37. |
Send Invitation via Email
|
|
2006-04-19 |
Saada kutse e-postiga
|
|
38. |
Desktop Sharing (VNC) invitation
|
|
2006-04-19 |
Töölaua jagamise (VNC) kutse
|
|
45. |
Personal Invitation
|
|
2006-04-19 |
Isiklik kutse
|
|
48. |
Your names
|
|
2009-11-16 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2007-10-29 |
Marek Laane
|
|
49. |
Your emails
|
|
2009-11-16 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2007-10-29 |
bald@online.ee
|
|
57. |
Attention
|
|
2006-04-19 |
Tähelepanu
|
|
58. |
Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow the remote user to watch your desktop.
|
|
2006-04-19 |
Keegi soovib ühendust sinu arvutiga. Sellega nõustumine lubab soovijal näha kogu sinu töölauda.
|
|
59. |
Remote system:
|
|
2006-04-19 |
Kaugsüsteem:
|
|
60. |
123.234.123.234
|
|
2006-04-19 |
123.234.123.234
|
|
61. |
If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. When the option is disabled the remote user can only watch your screen.
|
|
2006-04-19 |
Selle valiku jõustamise puhul saab kaugkasutaja kasutada klaviatuuri ja liikuda hiirega. See annab talle täieliku kontrolli sinu arvuti üle, nii et sellega peaks ettevaatlik olema. Kui see valimata jätta, võib kaugkasutaja sinu ekraani ainult vaadata.
|
|
62. |
Allow remote user to &control keyboard and mouse
|
|
2006-04-19 |
Kaugkasutajal lubatakse &kontrollida klaviatuuri ja hiirt
|
|
63. |
Welcome to KDE Desktop Sharing
|
|
2006-04-19 |
Tere tulemast KDE töölaua jagajasse
|
|
65. |
Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you want to invite somebody personally, for example, to give the connection data over the phone.
|
|
2006-04-19 |
Loob uue kutse ja näitab seda. Selle valikuga saab esitada isikliku kutse, kui soovid näiteks ühenduse tingimusi teatada telefonitsi.
|
|
66. |
Create &Personal Invitation...
|
|
2006-04-19 |
Loo &isiklik kutse...
|
|
67. |
This button will start your email application with a pre-configured text that explains to the recipient how to connect to your computer.
|
|
2006-04-19 |
See nupp käivitab e-posti rakenduse etteantud tekstiga, mis seletab, kuidas kirja saaja saab sinu arvutiga ühendust võtta.
|
|
68. |
Invite via &Email...
|
|
2006-04-19 |
Kutsu &e-postitsi...
|
|
69. |
Manage Invitations - Desktop Sharing
|
|
2006-04-19 |
Kutsete haldamine - Töölaua jagamine
|
|
73. |
Create a new personal invitation...
|
|
2006-04-19 |
Loo uus isiklik kutse...
|
|
74. |
Click this button to create a new personal invitation.
|
|
2006-04-19 |
Klõpsa seda nuppu uue isikliku kutse loomiseks.
|
|
75. |
New &Personal Invitation...
|
|
2006-04-19 |
Uus &isiklik kutse...
|
|
76. |
Send a new invitation via email...
|
|
2006-04-19 |
Saada uus kutse e-postiga...
|
|
77. |
Click this button to send a new invitation via email.
|
|
2006-04-19 |
Klõpsa seda nuppu uue kutse saatmiseks e-postiga.
|
|
78. |
&New Email Invitation...
|
|
2006-04-19 |
&Uus kutse e-postitsi...
|
|
79. |
Delete all invitations
|
|
2006-04-19 |
Kustuta kõik kutsed
|
|
80. |
Deletes all open invitations.
|
|
2006-04-19 |
Kustutab kõik avatud kutsed.
|
|
82. |
Delete the selected invitation
|
|
2006-04-19 |
Kustuta valitud kutse
|
|
83. |
Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect using this invitation anymore.
|
|
2006-04-19 |
Kustutab valitud kutse. Kutsutav isik ei saa enam selle kutse abil ühendust võtta.
|