Translations by Amed Çeko Jiyan
Amed Çeko Jiyan has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 44 of 44 results | First • Previous • Next • Last |
1. |
AltGraph
|
|
2008-10-10 |
AltGraph
|
|
2. |
Hyper
|
|
2008-10-10 |
Hîper
|
|
3. |
Super
|
|
2008-10-10 |
Super
|
|
4. |
Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active
|
|
2008-10-10 |
Dema ku NumLock, CapsLock û ScrollLock çalak in pêl %1 bike
|
|
5. |
Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active
|
|
2008-10-10 |
Dema ku CapsLock û ScrollLock çalak in pêl %1 bike
|
|
6. |
Press %1 while NumLock and ScrollLock are active
|
|
2008-10-10 |
Dema ku NumLock û ScrollLock çalak in pêl %1 bike
|
|
7. |
Press %1 while ScrollLock is active
|
|
2008-10-10 |
Dema ku ScrollLock çalak epêl %1 bike
|
|
8. |
Press %1 while NumLock and CapsLock are active
|
|
2008-10-10 |
Dema ku NumLock û CapsLock çalak in pêl %1 bike
|
|
9. |
Press %1 while CapsLock is active
|
|
2008-10-10 |
Dema ku CapsLock êalak e pêl %1 bike
|
|
10. |
Press %1 while NumLock is active
|
|
2008-10-10 |
Dema ku NumLock çalak e pêl %1 bike
|
|
11. |
Press %1
|
|
2008-10-10 |
Pêl %1 bike
|
|
12. |
kaccess
|
|
2008-10-10 |
kaccess
|
|
13. |
KDE Accessibility Tool
|
|
2008-10-10 |
Amûrên Gihîştinê yên KDE'yê
|
|
14. |
(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel
|
|
2008-10-10 |
(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel
|
|
15. |
Matthias Hoelzer-Kluepfel
|
|
2008-10-10 |
Matthias Hoelzer-Kluepfel
|
|
16. |
Author
|
|
2008-10-10 |
Nivîskar
|
|
17. |
Audible Bell
|
|
2008-10-10 |
Zingila Bideng
|
|
18. |
Use &system bell
|
|
2008-10-10 |
Zingila &pergalê bi kar bîne
|
|
19. |
Us&e customized bell
|
|
2008-10-10 |
Zingila takekesî bi &kar bîne
|
|
22. |
Sound &to play:
|
|
2008-10-10 |
Dengê &lêxistinê:
|
|
23. |
Browse...
|
|
2008-10-10 |
Bigere...
|
|
2008-10-10 |
Bigere...
|
|
25. |
Visible Bell
|
|
2008-10-10 |
Zingilê Xuya
|
|
26. |
&Use visible bell
|
|
2008-10-10 |
Zingilê xuya &bi kar bîne
|
|
28. |
I&nvert screen
|
|
2008-10-10 |
Dîmendêrê vajî bike
|
|
29. |
All screen colors will be inverted for the amount of time specified below.
|
|
2008-10-10 |
Hemû rengên dîmendêrê dê li gorî dema li jêr hatiye diyarkirin bên vajîkirin.
|
|
30. |
F&lash screen
|
|
2008-10-10 |
Ekrana f&laş
|
|
31. |
The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below.
|
|
2008-10-10 |
Di dema li jêr hatiye diyarkirin de dîmendêr dê veguheze rengekî takekesî
|
|
32. |
Click here to choose the color used for the "flash screen" visible bell.
|
|
2008-10-10 |
Ji bo hilbijartina rengê "flash screen"n virê bitikîne
|
|
33. |
Duration:
|
|
2008-10-10 |
Demajo
|
|
34. |
msec
|
|
2008-10-10 |
mçir
|
|
35. |
Here you can customize the duration of the "visible bell" effect being shown.
|
|
2008-10-10 |
Li virê dikarî demajoya ji bo xuyakirina efekta "zingila cuya" diyar bikî.
|
|
36. |
&Bell
|
|
2008-10-10 |
&Zengîl
|
|
37. |
S&ticky Keys
|
|
2008-10-10 |
Bişkokjên Me&zeloqî
|
|
38. |
Use &sticky keys
|
|
2008-10-10 |
Bişkojkên &mezeloqî bi kar bîne
|
|
39. |
&Lock sticky keys
|
|
2008-10-10 |
Bişkojkên mezeloqî &kilît bike
|
|
40. |
Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously
|
|
2008-10-10 |
Dema ku du bişkojk bi hev re hatin tikandin bişkojkên mezeloqî bigire
|
|
41. |
Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked
|
|
2008-10-10 |
Dema ku guherker kilîtkirin, vekirin an jî tiştekî din guherand, zingila pergalê bi kar bîne
|
|
42. |
Locking Keys
|
|
2008-10-10 |
Bişkojk tên kilîtkirin
|
|
65. |
Notification
|
|
2008-10-10 |
Danezanî
|
|
70. |
*.wav|WAV Files
|
|
2008-10-10 |
Pelên WAV
|
|
2008-10-10 |
Pelên WAV
|
|
71. |
Your names
|
|
2009-11-24 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
72. |
Your emails
|
|
2009-11-24 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|