Translations by Felipe Gil Castiñeira
Felipe Gil Castiñeira has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
Default Display
|
|
2007-04-02 |
Pantalla predeterminada
|
|
2. |
The default display for GDK
|
|
2007-04-02 |
Pantalla predeterminada para o GDK
|
|
4. |
the GdkScreen for the renderer
|
|
2007-04-02 |
o GdkScreen para o renderizador
|
|
5. |
Font options
|
|
2007-04-02 |
Opcións de tipo de letra
|
|
6. |
The default font options for the screen
|
|
2007-04-02 |
As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla
|
|
7. |
Font resolution
|
|
2007-04-02 |
Resolución do tipo de letra
|
|
8. |
The resolution for fonts on the screen
|
|
2007-04-02 |
A resolución para os tipos de letra na pantalla
|
|
11. |
The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()
|
|
2007-04-02 |
O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada g_get_application_name()
|
|
15. |
Copyright information for the program
|
|
2007-04-02 |
Información dos dereitos de autor do programa
|
|
17. |
Comments about the program
|
|
2007-04-02 |
Comentarios sobre o programa
|
|
19. |
The URL for the link to the website of the program
|
|
2007-04-02 |
O URL para a ligazón ao sitio web do programa
|
|
21. |
The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL
|
|
2007-04-02 |
A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, usarase o URL predeterminado
|
|
25. |
List of people documenting the program
|
|
2007-04-02 |
Lista de persoas que documentan o programa
|
|
27. |
List of people who have contributed artwork to the program
|
|
2007-04-02 |
Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa
|
|
28. |
Translator credits
|
|
2007-04-02 |
Créditos de tradución
|
|
29. |
Credits to the translators. This string should be marked as translatable
|
|
2007-04-02 |
Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducible
|
|
30. |
Logo
|
|
2007-04-02 |
Logotipo
|
|
31. |
A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()
|
|
2007-04-02 |
Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é gtk_window_get_default_icon_list()
|
|
32. |
Logo Icon Name
|
|
2007-04-02 |
Nome da icona do logotipo
|
|
33. |
A named icon to use as the logo for the about box.
|
|
2007-04-02 |
Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre.
|
|
34. |
Wrap license
|
|
2007-04-02 |
Axustar a licenza
|
|
35. |
Whether to wrap the license text.
|
|
2007-04-02 |
Indica se se debe axustar o texto da licenza.
|
|
37. |
The closure to be monitored for accelerator changes
|
|
2007-04-02 |
O peche que monitorizar para os cambios no acelerador
|
|
38. |
Accelerator Widget
|
|
2007-04-02 |
Widget do acelerador
|
|
39. |
The widget to be monitored for accelerator changes
|
|
2007-04-02 |
O widget que monitorizar para os cambios no acelerador
|
|
43. |
The label used for menu items and buttons that activate this action.
|
|
2007-04-02 |
A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción.
|
|
44. |
Short label
|
|
2007-04-02 |
Etiqueta curta
|
|
45. |
A shorter label that may be used on toolbar buttons.
|
|
2007-04-02 |
Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de ferramentas.
|
|
46. |
Tooltip
|
|
2007-04-02 |
Indicación
|
|
47. |
A tooltip for this action.
|
|
2007-04-02 |
Unha indicación para esta acción.
|
|
49. |
The stock icon displayed in widgets representing this action.
|
|
2007-04-02 |
A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción.
|
|
55. |
Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation.
|
|
2007-04-02 |
Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de ferramentas está en orientación horizontal.
|
|
56. |
Visible when overflown
|
|
2007-04-02 |
Visible cando se desborda
|
|
57. |
When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu.
|
|
2007-04-02 |
Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de desbordamento da barra de tarefas.
|
|
59. |
Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation.
|
|
2007-04-02 |
Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de ferramentas está en orientación vertical.
|
|
61. |
Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode.
|
|
2007-04-02 |
Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ.
|
|
63. |
When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden.
|
|
2007-04-02 |
Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta aplicación.
|
|
67. |
Whether the action is visible.
|
|
2007-04-02 |
Indica se a acción é visible.
|
|
69. |
The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use).
|
|
2007-04-02 |
O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso interno).
|
|
74. |
Whether the action group is visible.
|
|
2007-04-02 |
Indica se o grupo de acción é visible.
|
|
85. |
Step Increment
|
|
2007-04-02 |
Incremento de paso
|
|
86. |
The step increment of the adjustment
|
|
2007-04-02 |
O incremento de paso do axuste
|
|
94. |
Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned
|
|
2007-04-02 |
Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é aliñado abaixo
|
|
96. |
If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all
|
|
2007-04-02 |
Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo
|
|
98. |
If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all
|
|
2007-04-02 |
Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesario para o fillo, canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo
|
|
100. |
The padding to insert at the top of the widget.
|
|
2007-04-02 |
O recheo para introducir por encima do widget.
|
|
102. |
The padding to insert at the bottom of the widget.
|
|
2007-04-02 |
O recheo para introducir por debaixo do widget.
|
|
103. |
Left Padding
|
|
2007-04-02 |
Recheo á esquerda
|
|
104. |
The padding to insert at the left of the widget.
|
|
2007-04-02 |
O recheo para introducir á esquerda do widget.
|
|
105. |
Right Padding
|
|
2007-04-02 |
Recheo á dereita
|