Translations by Sophea Sok
Sophea Sok has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
14. |
E_ncodings shown in menu:
|
|
2014-11-26 |
ការបម្លែងជាកូដត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយ៖
|
|
16. |
_Search for:
|
|
2014-11-26 |
ស្វែងរក៖
|
|
18. |
Match _entire word only
|
|
2014-11-26 |
ផ្គូផ្គងតែពាក្យទាំងមូលប៉ុណ្ណោះ
|
|
27. |
Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off.
|
|
2014-11-26 |
ថាតើត្រូវមានគ្រាប់ចុចចូលដំណើរការ Alt+letter សម្រាប់របារម៉ឺនុយដែរឬទេ។ ពួកវាអាចបង្អាក់កម្មវិធីដំណើរការមួយចំនួននៅក្នុងស្ថានីយ ដូច្នេះគួរតែបិទពួកវា។
|
|
29. |
Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = "whatever"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled.
|
|
2014-11-26 |
តាមធម្មតា អ្នកអាចចូលដំណើរការរបារម៉ឺនុយដោយប្រើគ្រាប់ចុច F10 ។ អ្នកអាចប្ដូរវាតាមតម្រូវការបានដោយប្រើ gtkrc (gtk-menu-bar-accel = "whatever") ។ ជម្រើសនេះនឹងបិទគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់របារម៉ឺនុយស្តង់ដារ។
|
|
31. |
List of available encodings
|
|
2014-11-26 |
បញ្ជីការបម្លែងជាកូដដែលអាចប្រើបាន
|
|
32. |
A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "current" means to display the encoding of the current locale.
|
|
2014-11-26 |
សំណុំរងនៃការបម្លែងជាកូដដែលអាចធ្វើបាន គឺបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយរងនៃការបម្លែងជាកូដ។ នេះជាបញ្ជីនៃការបម្លែងជាកូដដែលត្រូវលេចឡើងនៅទីនោះ។ ការបម្លែងជាកូដពិសេសឈ្មោះ "បច្ចុប្បន្ន" មានន័យថា ដើម្បីបង្ហាញការបម្លែងជាកូដនៃការបកប្រែបច្ចុប្បន្ន។
|
|
37. |
Human-readable name of the profile.
|
|
2014-11-26 |
ឈ្មោះទម្រង់ដែលមនុស្សអាចអានបាន។
|
|
45. |
Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as "red"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true.
|
|
2014-11-26 |
ពណ៌លំនាំដើមនៃអត្ថបទដិតនៅក្នុងស្ថានីយ ដូចជាការបញ្ជាក់ពណ៌ (អាចជាតួលេខគោលដប់ប្រាំមួយរបស់រចនាប័ទ្ម HTML ឬឈ្មោះពណ៌ ដូចជា "ក្រហម") ។ វានឹងត្រូវបានមិនអើពើ ប្រសិនបើ bold_color_same_as_fg ពិត។
|
|
47. |
If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text.
|
|
2014-11-26 |
ប្រសិនបើពិត អត្ថបទដិតនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយប្រើពណ៌ដូចគ្នានឹងអត្ថបទធម្មតា។
|
|
51. |
Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting.
|
|
2014-11-26 |
ចំណងជើងដែលត្រូវបង្ហាញសម្រាប់បង្អួច ឬផ្ទាំងស្ថានីយ។ ចំណងជើងនេះអាចត្រូវបានជំនួស ឬបន្សំជាមួយចំណងជើងដែលបានកំណត់ដោយកម្មវិធីនៅខាងក្នុងស្ថានីយ អាស្រ័យលើការកំណត់ title_mode ។
|
|
53. |
If true, allow applications in the terminal to make text boldface.
|
|
2014-11-26 |
ប្រសិនបើពិត អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីនៅក្នុងស្ថានីយបង្កើតអត្ថបទដិត។
|
|
56. |
Characters that are considered "part of a word"
|
|
2014-11-26 |
តួអក្សរដែលបានចាត់ទុកថាជា "ផ្នែកនៃពាក្យ"
|
|
57. |
When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as "A-Z". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given.
|
|
2014-11-26 |
នៅពេលជ្រើសអត្ថបទតាមពាក្យ លំដាប់តួអក្សរទាំងនេះនឹងត្រូវបានចាត់ទុកថាជាពាក្យតែមួយ។ ជួរអាចត្រូវបានផ្ដល់ជា "A-Z" ។ សហសញ្ញា (មិនបង្ហាញជួរ) គួរតែជាតួអក្សរដែលបានផ្ដល់ដំបូង។
|
|
61. |
Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled.
|
|
2014-11-26 |
ចំនួនជួរឈរនៅក្នុងបង្អួចស្ថានីយដែលទើបបង្កើតថ្មី។ វានឹងគ្មានបែបផែនទេ ប្រសិនបើមិនបានបើក use_custom_default_size ។
|
|
63. |
Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled.
|
|
2014-11-26 |
ចំនួនជួរដេកនៅក្នុងបង្អួចស្ថានីយដែលទើបតែបានបង្កើតថ្មីៗ ។ នឹងគ្មានបែបផែនទេ ប្រសិនបើមិនបានបើក use_custom_default_size ។
|
|
67. |
Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored.
|
|
2014-11-26 |
ចំនួនបន្ទាត់ដែលរមូរថយក្រោយត្រូវរក្សាទុក។ អ្នកអាចរមូរថយក្រោយនៅក្នុងស្ថានីយតាមចំនួនបន្ទាត់នេះ បន្ទាត់ដែលមិនត្រូវតាមរមូរថយក្រោយ វានឹងត្រូវបានបោះបង់។ ប្រសិនបើ scrollback_unlimited ពិត តម្លៃនេះនឹងត្រូវបានមិនអើពើ។
|
|
69. |
If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal.
|
|
2014-11-26 |
ប្រសិនបើពិត បន្ទាត់រមូរថយក្រោយនឹងមិនដែលត្រូវបានបោះបង់ទេ។ ប្រវត្តិរមូរថយក្រោយគឺត្រូវបានរក្សាទុកនៅលើថាសបណ្ដោះអាសន្ន ដូច្នេះវាអាចនឹងធ្វើឲ្យប្រព័ន្ធអស់ទំហំថាសទំនេរ ប្រសិនបើមានលទ្ធផលច្រើនទៅកាន់ស្ថានីយ។
|
|
70. |
Whether to scroll to the bottom when a key is pressed
|
|
2014-11-26 |
ថាតើត្រូវរមូរទៅក្រោមដែរឬទេ ពេលបានចុចគ្រាប់ចុច
|
|
71. |
If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom.
|
|
2014-11-26 |
ប្រសិនបើពិត ការចុចគ្រាប់ចុចនឹងធ្វើឲ្យរបារមូរលោតទៅក្រោម។
|
|
72. |
Whether to scroll to the bottom when there's new output
|
|
2014-11-26 |
ថាតើត្រូវរមូរទៅក្រោមដែរឬទេ ពេលមានលទ្ធផលថ្មី
|
|
73. |
If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom.
|
|
2014-11-26 |
ប្រសិនបើពិត ស្ថានីយនឹងរមូរទៅក្រោមនៅពេលណាដែលមានលទ្ធផលថ្មី។
|
|
77. |
Possible values are "close" to close the terminal, and "restart" to restart the command.
|
|
2014-11-26 |
តម្លៃដែលអាចប្រើបានគឺ "បិទ" សម្រាប់បិទស្ថានីយ និង "ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ" សម្រាប់ចាប់ផ្ដើមពាក្យបញ្ជាឡើងវិញ។
|
|
78. |
Whether to launch the command in the terminal as a login shell
|
|
2014-11-26 |
ថាតើត្រូវចាប់ផ្ដើមពាក្យបញ្ជានៅក្នុងស្ថានីយដែរឬទេ ពេលចូលសែល
|
|
80. |
Whether to update login records when launching terminal command
|
|
2014-11-26 |
ថាតើត្រូវធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពកំណត់ត្រាចូលដែរឬទេ ពេលចាប់ផ្ដើមពាក្យបញ្ជាស្ថានីយ
|
|
81. |
If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched.
|
|
2014-11-26 |
ប្រសិនបើពិត ប្រព័ន្ធកំណត់ត្រាចូល utmp និង wtmp នឹងត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព ពេលពាក្យបញ្ជានៅខាងក្នុងស្ថានីយត្រូវបានចាប់ផ្ដើម។
|
|
83. |
If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell.
|
|
2014-11-26 |
ប្រសិនបើពិត តម្លៃនៃការកំណត់ custom_command នឹងត្រូវបានប្រើជំនួសឲ្យការដំណើរការសែល។
|
|
85. |
The possible values are "system" to use the global cursor blinking settings, or "on" or "off" to set the mode explicitly.
|
|
2014-11-26 |
តម្លៃដែលអាចប្រើបានគឺ "system" សម្រាប់ប្រើក្នុងការកំណត់ឲ្យទស្សន៍ទ្រនិចលោតភ្លឹបភ្លែតសាកល ឬ "on" និង "off" សម្រាប់កំណត់របៀបជាក់លាក់។
|
|
89. |
Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true.
|
|
2014-11-26 |
ដំណើរការពាក្យបញ្ជានេះជំនួសឲ្យសែល ប្រសិនបើបានកំណត់ការប្រើពាក្យបញ្ជាផ្ទាល់ខ្លួនថាពិត។
|
|
92. |
Palette for terminal applications
|
|
2014-11-26 |
ក្ដារលាយពណ៌សម្រាប់កម្មវិធីស្ថានីយ
|
|
115. |
Keyboard shortcut to open a new tab
|
|
2014-11-26 |
គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់សម្រាប់បើកផ្ទាំងថ្មី
|
|
117. |
Keyboard shortcut to open a new window
|
|
2014-11-26 |
គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់សម្រាប់បើកបង្អួចថ្មី
|
|
119. |
Keyboard shortcut to create a new profile
|
|
2014-11-26 |
គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់សម្រាប់បង្កើតទម្រង់ថ្មី
|
|
121. |
Keyboard shortcut to save the current tab contents to file
|
|
2014-11-26 |
គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់សម្រាប់រក្សាទុកមាតិកាផ្ទាំងបច្ចុប្បន្នទៅឯកសារ
|
|
123. |
Keyboard shortcut to close a tab
|
|
2014-11-26 |
គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់សម្រាប់បិទផ្ទាំង
|
|
125. |
Keyboard shortcut to close a window
|
|
2014-11-26 |
គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់សម្រាប់បិទបង្អួច
|
|
127. |
Keyboard shortcut to copy text
|
|
2014-11-26 |
គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់សម្រាប់ចម្លងអត្ថបទ
|
|
129. |
Keyboard shortcut to paste text
|
|
2014-11-26 |
គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់សម្រាប់បិទភ្ជាប់អត្ថបទ
|
|
131. |
Keyboard shortcut to toggle full screen mode
|
|
2014-11-26 |
គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់សម្រាប់បិទ/បើករបៀបពេញអេក្រង់
|
|
133. |
Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar
|
|
2014-11-26 |
គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់សម្រាប់បិទ/បើកភាពមើលឃើញនៃរបារម៉ឺនុយ
|
|
135. |
Keyboard shortcut to set the terminal title
|
|
2014-11-26 |
គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់សម្រាប់កំណត់ចំណងជើងស្ថានីយ
|
|
137. |
Keyboard shortcut to reset the terminal
|
|
2014-11-26 |
គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់សម្រាប់កំណត់ស្ថានីយឡើងវិញ
|
|
139. |
Keyboard shortcut to reset and clear the terminal
|
|
2014-11-26 |
គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់សម្រាប់សម្អាត និងកំណត់ស្ថានីយឡើងវិញ
|
|
141. |
Keyboard shortcut to switch to the previous tab
|
|
2014-11-26 |
គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់សម្រាប់ប្ដូរទៅផ្ទាំងមុន
|
|
143. |
Keyboard shortcut to switch to the next tab
|
|
2014-11-26 |
គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់សម្រាប់ប្ដូរទៅផ្ទាំងបន្ទាប់
|
|
175. |
Keyboard shortcut to launch help
|
|
2014-11-26 |
គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់សម្រាប់បើកជំនួយ
|
|
177. |
Keyboard shortcut to make font larger
|
|
2014-11-26 |
គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់សម្រាប់ធ្វើឲ្យទំហំពុម្ពអក្សរធំ
|
|
179. |
Keyboard shortcut to make font smaller
|
|
2014-11-26 |
គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់សម្រាប់ធ្វើឲ្យទំហំពុម្ពអក្សរតូច
|
|
181. |
Keyboard shortcut to make font normal-size
|
|
2014-11-26 |
គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់សម្រាប់ធ្វើឲ្យពុម្ពអក្សរមានទំហំធម្មតា
|
|
192. |
Error parsing command: %s
|
|
2014-11-26 |
កំហុសក្នុងការញែកពាក្យបញ្ជា៖ %s
|