Translations by Jorge González

Jorge González has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 259 results
~
Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)
2010-01-19
Establecer el tamaño de la ventana; por ejemplo: 80x24, o 80x24+200+200 (FILASxCOLUMNAS+X+Y)
5.
Disable connection to session manager
2009-01-15
Desactivar la conexión con el gestor de sesiones
6.
Specify file containing saved configuration
2009-01-15
Especificar el archivo que contiene la configuración guardada
7.
FILE
2009-01-15
ARCHIVO
8.
Specify session management ID
2009-01-15
Especificar el ID de gestión de sesión
9.
ID
2009-01-15
ID
10.
Session management options:
2009-01-15
Opciones de gestión de la sesión:
11.
Show session management options
2009-01-15
Mostrar las opciones de gestión de la sesión
12.
Add or Remove Terminal Encodings
2009-09-07
Añade o quita codificaciones de la terminal
15.
Find
2010-08-18
Buscar
16.
_Search for:
2010-08-18
_Buscar:
17.
_Match case
2010-08-18
_Coincidir con capitalización
18.
Match _entire word only
2010-08-18
Coincidir sólo con la palabra _entera
19.
Match as _regular expression
2010-08-18
Coincidir con expresión _regular
20.
Search _backwards
2010-08-18
Buscar hacia _atrás
21.
_Wrap around
2010-08-18
_Volver al principio
29.
Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = "whatever"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled.
2009-02-17
Generalmente puede acceder a la barra de menús pulsando F10. Esto puede ser personalizado por medio de gtkrc (gtk-menu-bar-accel = "lo que quiera"). Esta opción permite deshabilitar la combinación de teclas estándar de acceso a la barra de menús.
32.
A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "current" means to display the encoding of the current locale.
2009-02-17
Un subconjunto de codificaciones posibles están presentes en el submenú «Codificaciones». Esta es una lista de las codificaciones que aparecerán ahí. El nombre de codificación especial "current" significa que se mostrará la codificación de la configuración regional actual.
44.
Default color of bold text in the terminal
2010-01-19
Color predeterminado del texto en negrita en la terminal
45.
Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as "red"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true.
2010-01-19
Color predeterminado del texto en negrita en la terminal como una especificación de color (puede ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre de un color en inglés como «red»). Se ignora si bold_color_same_as_fg es cierto.
46.
Whether bold text should use the same color as normal text
2010-01-19
Indica si el texto en negrita debe usar el mismo color que el texto normal
47.
If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text.
2010-01-19
Si es verdadero el texto en negrita se renderizará usando el mismo color que el texto normal.
49.
If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are "replace", "before", "after", and "ignore".
2009-09-07
Si la aplicación en la configuración de la terminal define el título (la mayoría de la gente deja que su intérprete haga esto), el título definido dinámicamente puede borrar el título configurado, puede ir antes de éste, después de éste, o reemplazarlo. Los valores posibles son «replace» (reemplazar), «before» (antes), «after» (después) e «ignore» (ignorar).
51.
Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting.
2009-09-07
Título a mostrar para la ventana o la solapa de la terminal. Este título puede ser reemplazado o combinado con el título definido por la aplicación del interior de la terminal, dependiendo de la configuración de "title_mode".
2009-02-17
Título a mostrar para la ventana o la solapa del terminal. Este título puede ser reemplazado o combinado con el título definido por la aplicación del interior del terminal, dependiendo de la configuración de "title_mode".
53.
If true, allow applications in the terminal to make text boldface.
2010-01-19
Si es verdadero se le permite a las aplicaciones en la terminal resaltar el texto.
55.
If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell.
2010-01-19
Si es verdadero no se produce un sonido cuando las aplicaciones envían la secuencia de escape para la campana de la terminal.
58.
Whether to use custom terminal size for new windows
2010-05-26
Indica si se debe usar un tamaño personalizado de terminal para las ventanas nuevas
59.
If true, newly created terminal windows will have custom size specified by default_size_columns and default_size_rows.
2010-05-26
Si es verdadero las ventanas nuevas creadas de la terminal tendrán un tamaño personalizado especificador por default_size_columns y default_size_rows.
60.
Default number of columns
2010-01-19
Número predeterminado de columnas
61.
Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled.
2010-08-18
Número de columnas en las nuevas ventanas creadas de la terminal. No tiene efecto si use_custom_default_size no está activado.
62.
Default number of rows
2010-01-19
Número predeterminado de filas
63.
Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled.
2010-08-18
Número de filas en las nuevas ventanas creadas de la terminal. No tiene efecto si use_custom_default_size no está activado.
65.
Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are "left", "right", and "hidden".
2010-08-18
Indica dónde colocar la barra de desplazamiento de la terminal. Las posibilidades son «left» (izquierda), «right» (derecha), y «hidden» (oculta).
67.
Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored.
2010-01-19
Número de líneas de desplazamiento que guardar aproximadamente. Puede desplazarse hacia atrás en la terminal esta cantidad de líneas; las líneas que no entran en el desplazamiento se descartan. Se ignora este valor si scrollback_unlimited es verdadero.
68.
Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback
2010-01-19
Indica si se debe mantener un número ilimitado de líneas en el desplazamiento
69.
If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal.
2010-01-19
Si es verdadero las líneas de desplazamiento no se descartarán nunca. El histórico de desplazamiento se almacena temporalmente en el disco, de tal forma que puede causar que el disco se quede sin espacio si existe mucha salida en el terminal.
71.
If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom.
2010-01-19
Si es verdadero, pulsar una tecla hace saltar la barra de desplazamiento hasta el final.
73.
If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom.
2010-01-19
Si es verdadero, define si una nueva salida en la terminal producirá un desplazamiento hasta el final.
79.
If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)
2010-01-19
Si es verdadero, el comando del interior de la terminal se ejecutará como un intérprete de acceso (login) (argv[0] tendrá un guión delante de él.)
2009-09-07
Si es «true» (verdadero), el comando del interior de la terminal se ejecutará como un intérprete de acceso (login) (argv[0] tendrá un guión delante de él.)
81.
If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched.
2010-01-19
Si es verdadero, el los registros de entrada del sistema utmp y wtmp se actualizarán cuando se lance el comando de dentro de la terminal.
2009-09-07
Si es «true» (verdadero), el los registros de entrada del sistema utmp y wtmp se actualizarán cuando se lance el comando de dentro de la terminal.
83.
If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell.
2010-01-19
Si es verdadero, el valor de la configuración de «custom_command» será usado en lugar de ejecutar un intérprete.
84.
Whether to blink the cursor
2008-08-24
Indica si el cursor debe parpadear
85.
The possible values are "system" to use the global cursor blinking settings, or "on" or "off" to set the mode explicitly.
2008-08-24
Los valores posibles son "system" para usar los ajustes de parpadeo globales, u "on" u "off" para establecer el modo explícito.
86.
The cursor appearance
2009-01-15
La apariencia del cursor
87.
The possible values are "block" to use a block cursor, "ibeam" to use a vertical line cursor, or "underline" to use an underline cursor.
2009-02-17
Los valores posibles son "block" (bloque) para usar un cursor de bloque, "ibeam" (doble T) para usar una línea de cursor vertical o "underline" (subrayar) para usar un cursor de subrayado.
2009-01-15
Los valores posibles son «bloque» para usar un cursor de bloque, «doble T» para usar una línea de cursor vertical o «subrayar» para usar un cursor de subrayado.
91.
Icon to use for tabs/windows containing this profile.
2008-03-11
Icono que usar para las solapas/ventanas que contienen este perfil.