Translations by Gil Forcada
Gil Forcada has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 19 of 19 results | First • Previous • Next • Last |
22. |
GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and many applications.
|
|
2009-09-21 |
El GNOME inclou gairebé tot el que veieu al vostre ordinador: el gestor de fitxers, el navegador web, els menús i moltes altres aplicacions.
|
|
23. |
GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of powerful and complex applications.
|
|
2009-09-21 |
El GNOME també inclou una plataforma de desenvolupament completa per a programadors d'aplicacions, que permet crear-ne de tot tipus.
|
|
25. |
GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to making GNOME better.
|
|
2010-06-22 |
El punt més fort del GNOME és la seva gran comunitat. Gairebé tothom, amb coneixements o sense de programació, pot contribuir a millorar el GNOME.
|
|
26. |
Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance.
|
|
2010-06-22 |
Centenars de persones han contribuït codi al GNOME des que es va començar al 1997; molts més hi han contribuït d'altres maneres importants, que inclouen traduccions, documentació i control de qualitat.
|
|
2009-09-21 |
Centenars de persones han contribuït codi al GNOME des de que es va començar al 1997; molts més hi han contribuït d'altres maneres importants, que inclouen traduccions, documentació i control de qualitat.
|
|
27. |
Unknown
|
|
2010-04-05 |
Desconegut
|
|
32. |
Cannot find file '%s'
|
|
2010-04-05 |
No s'ha pogut trobar el fitxer «%s»
|
|
35. |
No URL to launch
|
|
2009-09-21 |
No hi ha un URL per a obrir
|
|
42. |
unhandled X error while getting the range of screen sizes
|
|
2009-09-21 |
s'ha produït un error no gestionat de l'X en obtenir les mides de pantalla
|
|
51. |
CRTC %d cannot drive output %s
|
|
2010-10-18 |
la pantalla CRTC %d no pot mostrar la sortida %s
|
|
52. |
output %s does not support mode %dx%d@%dHz
|
|
2010-10-18 |
la sortida %s no pot utilitzar el mode %dx%d@%dHz
|
|
53. |
CRTC %d does not support rotation=%s
|
|
2010-10-18 |
la pantalla CRTC %d no permet la rotació = %s»
|
|
54. |
output %s does not have the same parameters as another cloned output:
existing mode = %d, new mode = %d
existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)
existing rotation = %s, new rotation = %s
|
|
2010-10-18 |
la sortida %s no permet utilitzar els mateixos paràmetres que l'altra sortida clonada:
el mode existent = %d, el mode nou = %d
les coordenades existents = (%d, %d), les coordenades noves (%d, %d)
la rotació existent = %s, la rotació nova = %s
|
|
55. |
cannot clone to output %s
|
|
2010-10-18 |
no s'ha pogut clonar cap a la sortida %s
|
|
56. |
Trying modes for CRTC %d
|
|
2010-10-18 |
S'estan provant els modes per la pantalla CRTC %d
|
|
57. |
CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)
|
|
2010-10-18 |
Pantalla CRTC %d: s'està provant el mode %dx%d@%dHz amb la sortida a %dx%d@%dHz (intent %d)
|
|
58. |
could not assign CRTCs to outputs:
%s
|
|
2010-10-18 |
no s'han pogut assignar les pantalles CRTC a les sortides:
%s
|
|
59. |
none of the selected modes were compatible with the possible modes:
%s
|
|
2010-10-18 |
cap mètode seleccionat era compatible amb els mètodes possibles:
%s
|
|
61. |
Mirror Screens
|
|
2009-09-21 |
Pantalles duplicades
|