Translations by wadim dziedzic

wadim dziedzic has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 73 results
1.
Too large count value passed to %s
2009-03-16
Zbyt duża wartość liczby przekazana do %s
17.
Unexpected early end-of-stream
2009-03-16
Nieoczekiwany, przedwczesny koniec strumienia
167.
Desktop file didn't specify Exec field
2009-03-16
Plik desktop nie określa pola Exec
169.
Can't create user application configuration folder %s: %s
2009-03-16
Nie można utworzyć katalogu użytkownika dla konfiguracji programu %s: %s
170.
Can't create user MIME configuration folder %s: %s
2009-03-16
Nie można utworzyć katalogu użytkownika dla konfiguracji MIME %s: %s
172.
Can't create user desktop file %s
2009-03-16
Nie można utworzyć pliku desktop dla użytkownika %s
174.
drive doesn't implement eject
2009-03-16
napęd nie implementuje operacji wysunięcia
176.
drive doesn't implement polling for media
2009-03-16
napęd nie implementuje wykrywania nośnika
180.
Can't handle version %d of GEmblem encoding
2009-03-16
Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GEmblem
181.
Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding
2009-03-16
Błędna liczba elementów (%d) w kodowaniu GEmblem
182.
Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding
2009-03-16
Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GEmblemedIcon
183.
Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding
2009-03-16
Błędna liczba elementów (%d) w kodowaniu GEmblemedIcon
184.
Expected a GEmblem for GEmblemedIcon
2009-03-16
Oczekiwano obiektu GEmblem dla GEmblemedIcon
186.
Containing mount does not exist
2009-03-16
Nie istnieje zawierające montowanie
187.
Can't copy over directory
2009-03-16
Nie można skopiować na katalog
188.
Can't copy directory over directory
2009-03-16
Nie można skopiować katalogu na katalog
190.
Can't recursively copy directory
2009-03-16
Nie można skopiować katalogu rekurencyjnie
193.
Can't copy special file
2009-03-16
Nie można skopiować pliku specjalnego
199.
Enumerator is closed
2009-03-16
Enumerator jest zamknięty
200.
File enumerator has outstanding operation
2009-03-16
Enumerator plików ma zaległą operację
201.
File enumerator is already closed
2009-03-16
Enumerator plików jest już zamknięty
202.
Can't handle version %d of GFileIcon encoding
2009-03-16
Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GFileIcon
203.
Malformed input data for GFileIcon
2009-03-16
Błędny format danych wejściowych dla GFileIcon
204.
Stream doesn't support query_info
2009-03-16
Strumień nie obsługuje operacji query_info
206.
Truncate not allowed on input stream
2009-03-16
Obcinanie nie jest dozwolone na strumieniu wejściowym
207.
Truncate not supported on stream
2009-03-16
Obcinanie nie jest dozwolone na strumieniu
208.
Wrong number of tokens (%d)
2009-03-16
Błędna liczba elementów (%d)
209.
No type for class name %s
2009-03-16
Brak typu dla nazwy klasy %s
210.
Type %s does not implement the GIcon interface
2009-03-16
Typ %s nie implementuje interfejsu GIcon
211.
Type %s is not classed
2009-03-16
Typ %s nie jest klasowy
212.
Malformed version number: %s
2009-03-16
Błędny format numeru wersji: %s
213.
Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface
2009-03-16
Typ %s nie implementuje metody from_tokens() z interfejsu GIcon
214.
Can't handle the supplied version the icon encoding
2009-03-16
Nie można obsłużyć podanej wersji kodowania ikony
222.
Stream has outstanding operation
2009-03-16
Strumień ma zaległą operację
292.
Unable to find default local directory monitor type
2009-03-16
Nie można znaleźć domyślnego typu monitora katalogu lokalnego
304.
Unable to find toplevel directory for trash
2009-03-16
Nie można znaleźć głównego katalogu dla kosza
305.
Unable to find or create trash directory
2009-03-16
Nie można znaleźć lub utworzyć katalogu kosza
313.
Can't move directory over directory
2009-03-16
Nie można przenieść katalogu na katalog
316.
Move between mounts not supported
2009-03-16
Przenoszenie pomiędzy zamontowanymi udziałami nie jest obsługiwane
341.
Unable to find default local file monitor type
2009-03-16
Nie można znaleźć domyślnego typu monitora pliku lokalnego
351.
Error removing old file: %s
2009-03-16
Błąd podczas usuwania poprzedniego pliku: %s
352.
Invalid GSeekType supplied
2009-03-16
Podano nieprawidłowy obiekt GSeekType
494.
Can't handle version %d of GThemedIcon encoding
2009-03-16
Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GThemedIcon
533.
Unexpected attribute '%s' for element '%s'
2009-03-16
Nieoczekiwany atrybut "%s" dla elementu "%s"
640.
Integer value '%s' out of range
2009-03-16
Wartość całkowita "%s" jest spoza dopuszczalnego zakresu
659.
Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'
2009-03-16
Nieoczekiwany znak "%s", oczekiwano znaku ">", by zakończyć znacznik "%s" pustego elementu
660.
Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'
2009-03-16
Nieoczekiwany znak "%s"; po nazwie atrybutu "%s" elementu "%s" oczekiwano znaku "="
661.
Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name
2009-03-16
Nieoczekiwany znak "%s"; oczekiwano znaku ">" lub "/", kończącego znacznik początkowy elementu "%s" lub opcjonalnie atrybutu; być może w nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak
662.
Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'
2009-03-16
Nieoczekiwany znak "%s"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu "%s" elementu "%s"
668.
Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'
2009-03-16
Zaraz po znaku "<" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu