Translations by Eleanor Chen
Eleanor Chen has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
12. |
The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text.
|
|
2010-03-30 |
用于文本颜色的 GtkSourceView 样式主题 ID。
|
|
16. |
Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the "Autosave Interval" option.
|
|
2010-03-30 |
gedit 是否每隔一段时间自动保存已修改的文件。您可以在“自动保存时间间隔”选项中设置该时间间隔。
|
|
17. |
Autosave Interval
|
|
2010-03-30 |
自动保存时间间隔
|
|
18. |
Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the "Autosave" option is turned on.
|
|
2010-03-30 |
文件修改后到自动保存的时间。只有当“自动保存”选项打开后才有效。
|
|
21. |
Maximum Number of Undo Actions
|
|
2010-03-30 |
撤消操作的最多数量
|
|
30. |
Whether gedit should enable automatic indentation.
|
|
2010-03-30 |
gedit 是否启用自动缩进。
|
|
47. |
Enable Search Highlighting
|
|
2010-03-31 |
启用搜索高亮显示
|
|
61. |
Print Syntax Highlighting
|
|
2010-03-31 |
打印语法高亮显示
|
|
75. |
Automatically Detected Encodings
|
|
2010-03-30 |
自动检测的编码
|
|
76. |
Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. "CURRENT" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used.
|
|
2010-03-30 |
gedit 自动检测文件编码时所用的编码清单。“CURRENT”为当前区域编码。只能使用可识别的编码。
|
|
78. |
List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used.
|
|
2010-03-30 |
在打开/保存文件选择器中的字符代码菜单中显示的编码列表。只使用可识别的编码。
|
|
81. |
There was an error displaying the help.
|
|
2010-03-30 |
显示帮助出错。
|
|
83. |
Log Out _without Saving
|
|
2010-03-30 |
注销而不保存(_W)
|
|
107. |
Create a new top-level window in an existing instance of gedit
|
|
2010-03-30 |
在已存在的 gedit 实例中创建一个最上层窗口
|
|
142. |
translator-credits
|
|
2010-06-04 |
Dillion Chen <dillon.chen@turbolinux.com.cn>
Tom Mak <mhh@126.com>, 2001
Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2001
Sun Gl0n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002
Miles Hoo <MilesHoo@sohu.com>, 2002
Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003-2005
甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009
樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009
Launchpad Contributions:
Aron Xu https://launchpad.net/~happyaron
Charles Fu https://launchpad.net/~yfu13
Chen Ming https://launchpad.net/~chenming
Eleanor Chen https://launchpad.net/~chenyueg
Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang
Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979
Timothy Qiu https://launchpad.net/~timothyqiu
WEI Kun https://launchpad.net/~conkty
Xu Zehua https://launchpad.net/~hhhpppsss1
domo https://launchpad.net/~domo130
fqj1994 https://launchpad.net/~fqj1994
jia.yongmao https://launchpad.net/~jia-yongmao
mazefa https://launchpad.net/~mazefa
momou https://launchpad.net/~momou
penguinol https://launchpad.net/~penguinon
tim https://launchpad.net/~timenglish1107
zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang
甘露 (Lu Gan) https://launchpad.net/~rhythm-gan
英华 https://launchpad.net/~wantinghard
辰龙 https://launchpad.net/~upd
陈震 https://launchpad.net/~forevercz
|
|
174. |
Automatically Detected
|
|
2010-03-30 |
自动检测
|
|
186. |
L_ine Ending:
|
|
2010-03-30 |
行尾(_I)
|
|
200. |
Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again.
|
|
2010-03-30 |
主机名无效。请检查键入的位置是否正确,然后重试。
|
|
211. |
gedit has not been able to detect the character encoding.
|
|
2010-03-30 |
gedit 无法检测字符编码。
|
|
213. |
Select a character encoding from the menu and try again.
|
|
2010-03-30 |
从菜单中选择一种字符编码,然后再试一次。
|
|
214. |
There was a problem opening the file %s.
|
|
2010-03-30 |
在打开文件 %s 的时候出现问题。
|
|
216. |
You can also choose another character encoding and try again.
|
|
2010-03-30 |
您可以选择另外一种字符编码,然后再试一次。
|
|
217. |
Could not open the file %s using the %s character encoding.
|
|
2010-03-30 |
无法使用编码 %2$s 编码打开文件 %1$s。
|
|
218. |
Select a different character encoding from the menu and try again.
|
|
2010-03-30 |
从菜单中选择一种不同的字符编码,然后再试一次。
|
|
220. |
Could not save the file %s using the %s character encoding.
|
|
2010-03-30 |
无法使用 %2$s 字符编码保存文件 %1$s。
|
|
221. |
The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding.
|
|
2010-03-30 |
文档包含无法使用指定字符编码表示的一个或多个字符。
|
|
231. |
gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?
|
|
2010-03-30 |
gedit 无法在保存新文件时备份文件的旧副本。您可以忽略此警告,仍然进行保存,但是如果是在保存中发生了错误,,您可能会丢失文件的旧副本。仍然保存吗?
|
|
240. |
The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation.
|
|
2010-03-30 |
磁盘有文件大小的限制,请保存较小的文件或者将文件保存到没有此限制的磁盘上。
|
|
253. |
Click on this button to select the font to be used by the editor
|
|
2010-03-30 |
按下此按钮可以选择编辑器所用的字体
|
|
415. |
Edit text in fullscreen
|
|
2010-03-30 |
全屏编辑文本文件
|
|
421. |
Unable to open UI file %s. Error: %s
|
|
2010-03-30 |
无法打开界面文件 %s。错误:%s
|
|
457. |
There was an error displaying the URI.
|
|
2010-03-30 |
显示链接出错。
|
|
461. |
You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that version and wait for a new one
|
|
2010-03-30 |
点击下载按钮下载最新版本的 Gedit 或者忽略那个版本并等待新版本发行
|
|
573. |
Open selected file
|
|
2010-03-30 |
打开选中文件
|
|
606. |
Set Location to First Document
|
|
2010-03-30 |
将位置设定为第一个文档
|
|
607. |
If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Nautilus, etc.)
|
|
2010-03-30 |
如果为 TRUE,则文件浏览器插件将查看第一个打开的文件所在目录,如果文件浏览器没有使用过的话。(这种情况通常出现在从命令行或者 Nautilus 打开文档)
|
|
622. |
Interactive Python console standing in the bottom panel
|
|
2010-03-30 |
位于底部面板中的交互式 Python 控制台
|
|
629. |
The archive "%s" could not be created
|
|
2010-03-30 |
无法创建存档“%s”
|
|
630. |
Target directory "%s" does not exist
|
|
2010-03-30 |
目的目录“%s”不存在
|
|
631. |
Target directory "%s" is not a valid directory
|
|
2010-03-30 |
目的目录“%s”不是有效的目录
|
|
633. |
File "%s" is not a valid snippets file
|
|
2010-03-30 |
文件“%s”不是有效的片断文件
|
|
634. |
Imported file "%s" is not a valid snippets file
|
|
2010-03-30 |
导入的文件“%s”不是有效的片断文件
|
|
635. |
The archive "%s" could not be extracted
|
|
2010-03-30 |
存档“%s”无法解压缩
|
|
637. |
File "%s" is not a valid snippets archive
|
|
2010-03-30 |
文件“%s”不是有效的片断存档
|
|
643. |
This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc.
|
|
2010-03-30 |
这不是有效的跳格触发器。触发器必须是包含包含字母或者单个非字母字符,比如 { 或 [ 等等。
|
|
644. |
Single word the snippet is activated with after pressing Tab
|
|
2010-04-11 | ||
660. |
Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted.
|
|
2010-03-30 |
执行 Python 命令(%s)超过最长时间,执行被中止。
|
|
661. |
Execution of the Python command (%s) failed: %s
|
|
2010-03-30 |
执行 Python 命令(%s)失败:%s
|
|
662. |
Insert often-used pieces of text in a fast way
|
|
2010-03-30 |
快速插入最常使用的文本片断
|
|
671. |
Activation
|
|
2010-03-30 |
激活
|