Translations by Julien Cristau

Julien Cristau has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 847 results
~
This is a syntactic shorthand for B<uversionmangle=>I<rules>B<,dversionmangle=>I<rules>B<, applying the same rules to both the upstream and Debian version numbers.>
2008-10-02
Il s'agit d'un raccourci syntactique pour B<uversionmangle=>I<règles>,B<dversionmangle>=I<règles>, appliquant les mêmes règles à la fois aux numéros de version Debian et amont.
~
B<-i>,B<--stdin>
2008-10-02
B<-i>,B<--stdin>
~
Make orig.tar.gz symlinks to any downloaded files if their extensions are I<.tar.gz> or I<.tgz>, and similarly for to orig.tar.bz2 for the suffixes I<.tar.gz>, I<.tbz> and I<.tbz2>. (This is the default behaviour.)
2008-10-02
Utilise un lien symbolique pour orig.tar.gz (respectivement orig.tar.bz2) lorsque les fichiers téléchargés ont des extensions I<.tar.gz> ou I<.tgz> (respectivement I<.tar.bz2>, I<.tbz> et I<.tbz2>). (C'est le comportement par défaut.)
~
B<-nou>,B<--nouploaders>
2008-10-02
B<-nou>,B<--nouploaders>
~
B<-d>,B<--dctrl>
2008-10-02
B<-d>, B<--dctrl>
~
In common with several other scripts in the B<devscripts> package, B<debi> will climb the directory tree until it finds a I<debian/changelog> file. As a safeguard against stray files causing potential problems, it will examine the name of the parent directory once it finds the I<debian/changelog> file, and check that the directory name corresponds to the package name. Precisely how it does this is controlled by two configuration file variables DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL and DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX, and their corresponding command-line options B<--check-dirname-level> and B<--check-dirname-regex>.
2008-10-02
Comme certains autres scripts du paquet B<devscripts>, B<debi> parcourt une arborescence de répertoires jusqu'à trouver un fichier I<debian/changelog>. Pour éviter les problèmes posés par les fichiers égarés, il examine le nom du répertoire parent une fois qu'il a trouvé le fichier I<debian/changelog>, et vérifie que le nom du répertoire correspond au nom du paquet. La méthode précise utilisée est contrôlée par les deux variables du fichier de configuration DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL et DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX, et les options en ligne de commande associées B<--check-dirname-level> et B<--check-dirname-regex>.
~
debsign - sign a Debian changes and dsc file pair using GPG/PGP
2008-10-02
debsign - Signer une paire de fichiers « changes » et « dsc » Debian avec GPG ou PGP
~
Look for the I<.changes> and I<.deb> files in directory I<DIR> instead of the parent of the source directory. This should either be an absolute path or relative to the top of the source directory.
2008-10-02
Cherche les fichiers I<.changes> et I<.deb> dans le répertoire I<RÉP> au lieu du répertoire parent du répertoire source. Cela doit être soit un chemin absolu, soit un chemin relatif à la racine du répertoire source.
~
In common with several other scripts in the B<devscripts> package, B<debclean> will walk through the directory tree searching for I<debian/changelog> files. As a safeguard against stray files causing potential problems, it will examine the name of the parent directory once it finds a I<debian/changelog> file, and check that the directory name corresponds to the package name. Precisely how it does this is controlled by two configuration file variables DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL and DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX, and their corresponding command-line options B<--check-dirname-level> and B<--check-dirname-regex>.
2008-10-02
Comme certains autres scripts du paquet B<devscripts>, B<debclean> parcourt une arborescence de répertoires pour trouver des fichiers I<debian/changelog>. Pour éviter les problèmes posés par les fichiers égarés, il examine le nom du répertoire parent une fois qu'il a trouvé le fichier I<debian/changelog>, et vérifie que le nom du répertoire correspond au nom du paquet. La façon précise utilisée est contrôlée par les deux variables du fichier de configuration DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL et DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX, et les options en ligne de commande associées B<--check-dirname-level> et B<--check-dirname-regex>.
~
B<at>(1), information about the Package Tracking System in the Developer's Reference at http://www.debian.org/doc/developers-reference/ch-resources#s-pkg-tracking-system
2008-10-02
B<at>(1), informations à propos du système de suivi des paquets (PTS) dans la Référence du Développeur à http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/ch-resources.fr.html#s-pkg-tracking-system
~
B<-u>,B<--uploaders>
2008-10-02
B<-u>, B<--uploaders>
~
Whether the signing program is to be called with command line arguments like those of B<pgp> or B<gpg>.
2008-10-02
Indique si le programme utilisé pour signer est appelé avec les arguments en ligne de commande de B<pgp> ou de B<gpg>.
~
B<-V>,B<--version>
2008-10-02
B<-V>, B<--version>
~
2005-06-28
2008-10-02
2005-06-28
~
B<DEBSIGN_SIGNLIKE>
2008-10-02
B<DEBSIGN_SIGNLIKE>
~
See the above section "Directory name checking" for an explanation of this option.
2008-10-02
Veuillez consulter la section ci-dessus « Vérification du nom du répertoire » pour une explication de cette option.
~
If this is set to I<no>, then a pkg_version.orig.tar.{gz|bz2} symlink will not be made (equivalent to the B<--no-symlink> option). If it is set to I<yes> or I<symlink>, then the symlinks will be made. If it is set to I<rename>, then the files are renamed (equivalent to the B<--rename> option).
2008-10-02
Si cette option est mise à I<no>, un lien symbolique vers paquet_version.orig.tar.{gz|bz2} ne sera pas créé (équivalent à l'option B<--no-symlink>). Si elle est à I<yes> ou I<symlink>, les liens symboliques seront créés. Si elle est à I<rename>, les fichiers sont renommés (équivalent à l'option B<--rename>).
~
B<-b>,B<--print-binary>
2008-10-02
B<-b>,B<--print-binary>
~
Specify a path to the GPG or PGP binary on the remote host.
2008-10-02
Spécifie le chemin des programmes GPG ou PGP sur l'hôte distant.
~
B<-spgp>, B<-sgpg>
2008-10-02
B<-spgp>, B<-sgpg>
~
You are using this tool at your own risk and I shall not shed a tear if your gerbil goes up in flames, your microwave attacks the stereo, or the angry slamming of your fist spills your coffee into the keyboard, which sets off a chain reaction resulting in a vast amount of money transfered from your account to mine.
2008-10-02
Vous utilisez cet outil à vos risques et périls, et ne venez pas pleurer si votre souris s'enflamme, si votre four à micro-ondes attaque votre chaîne stéréo, ou si votre poing rageur renverse votre café sur votre clavier, ce qui déclenche une vaste réaction en chaîne, ayant pour conséquence un transfert bancaire conséquent de votre compte au mien.
~
This must be I<gpg> or I<pgp> and is equivalent to using either B<-sgpg> or B<-spgp> respectively.
2008-10-02
Les valeurs autorisées sont I<gpg> et I<pgp>. Ceci équivaut à utiliser respectivement les options B<-sgpg> ou B<-spgp>.
~
B<-h>,B<--help>
2008-10-02
B<-h>, B<--help>
~
Look for the I<.changes>, I<.deb> and I<.udeb> files in directory I<DIR> instead of the parent of the source directory. This should either be an absolute path or relative to the top of the source directory.
2008-10-02
Cherche les fichiers I<.changes>, I<.deb> et I<.udeb> dans le répertoire I<RÉP> au lieu du répertoire parent du répertoire source. Cela doit être soit un chemin absolu, soit un chemin relatif à la racine du répertoire source.
~
B<-b>,B<--print-binary>
2008-10-02
B<-b>,B<--print-binary>
~
In common with several other scripts in the B<devscripts> package, B<debrelease> will climb the directory tree until it finds a I<debian/changelog> file. As a safeguard against stray files causing potential problems, it will examine the name of the parent directory once it finds the I<debian/changelog> file, and check that the directory name corresponds to the package name. Precisely how it does this is controlled by two configuration file variables DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL and DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX, and their corresponding command-line options B<--check-dirname-level> and B<--check-dirname-regex>.
2008-10-02
Comme certains autres scripts du paquet B<devscripts>, B<debrelease> parcourt une arborescence de répertoires jusqu'à ce qu'il trouve un fichier I<debian/changelog>. Pour éviter les problèmes posés par les fichiers égarés, il examine le nom du répertoire parent une fois qu'il a trouvé le fichier I<debian/changelog>, et vérifie que le nom du répertoire correspond au nom du paquet. La façon précise utilisée est contrôlée par les deux variables du fichier de configuration DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL et DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX, et les options en ligne de commande associées B<--check-dirname-level> et B<--check-dirname-regex>.
~
I<progname> is one of B<pgp> or B<gpg>, and specifies which signing program is to be called. The default is B<gpg> if I<~/.gnupg/secring.gpg> exists and B<pgp> otherwise.
2008-10-02
Le I<programme> peut être B<pgp> ou B<gpg>. Il spécifie le programme utilisé pour la signature. Par défaut, B<gpg> est utilisé si I<~/.gnupg/secring.gpg> existe et B<pgp> sinon.
~
See the above section "Directory name checking" for an explanation of these variables. Note that these are package-wide configuration variables, and will therefore affect all B<devscripts> scripts which check their value, as described in their respective manpages and in B<devscripts.conf>(5).
2008-10-02
Veuillez consulter la section « Vérification du nom du répertoire » ci-dessus pour une explication de ces variables. Notez que ce sont des variables de configuration pour tous les outils du paquet B<devscripts> ; elles impacteront tous les scripts qui les utilisent, comme indiqué dans leurs pages de manuel respectives et dans B<devscripts.conf>(5).
~
DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL can take the following values:
2008-10-02
DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL peut prendre les valeurs suivantes :
1.
ANNOTATE-OUTPUT
2008-10-02
ANNOTATE-OUTPUT
2.
Debian Utilities
2008-10-02
Utilitaires Debian
3.
DEBIAN
2008-10-02
DEBIAN
4.
NAME
2008-10-02
NOM
5.
annotate-output - annotate program output with time and stream
2008-10-02
annotate-output - Annoter la sortie d'un programme avec la date et les flux
6.
SYNOPSIS
2008-10-02
SYNOPSIS
8.
DESCRIPTION
2008-10-02
DESCRIPTION
9.
B<annotate-output> will execute the specified program, while prepending every line with the current time and O for stdout and E for stderr.
2008-10-02
B<annotate-output> va lancer le programme spécifié en ajoutant au début de chaque ligne l'heure courante ainsi qu'un O pour la sortie standard (« stdout ») et un E pour la sortie d'erreur (« stderr »).
2008-10-02
B<annotate-output> va lancer le programme spécifié en ajoutant au début de chaque ligne l'heure courante ainsi qu'un O pour la sortie standard (« stdout ») et un E pour la sortie d'erreur (« stderr »).
10.
OPTIONS
2008-10-02
OPTIONS
13.
B<-h>, B<--help>
2008-10-02
B<-h>, B<--help>
14.
Display a help message and exit successfully.
2008-10-02
Affiche un message d'aide et quitte avec succès.
15.
EXAMPLE
2008-10-02
EXEMPLE
16.
$ annotate-output make 21:41:21 I: Started make 21:41:21 O: gcc -Wall program.c 21:43:18 E: program.c: Couldn't compile, and took me ages to find out 21:43:19 E: collect2: ld returned 1 exit status 21:43:19 E: make: *** [all] Error 1 21:43:19 I: Finished with exitcode 2
2008-10-02
$ annotate-output make 21:41:21 I: make démarré 21:41:21 O: gcc -Wall programme.c 21:43:18 E: programme.c: n'a pas compilé et durée de diagnostic dépassée 21:43:19 E: collect2: ld a retourné un code de sortie 1 21:43:19 E: make: *** [all] Erreur 1 21:43:19 I: terminé avec un code de sortie 2
17.
BUGS
2008-10-02
BOGUES
18.
Since stdout and stderr are processed in parallel, it can happen that some lines received on stdout will show up before later-printed stderr lines (and vice-versa).
2008-10-02
Puisque stdout et stderr sont traitées en parallèle, il peut arriver que quelques lignes reçues sur stdout soient affichées avant des lignes de stderr (et inversement).
19.
This is unfortunately very hard to fix with the current annotation strategy. A fix would involve switching to PTRACE'ing the process. Giving nice a (much) higher priority over the executed program could however cause this behaviour to show up less frequently.
2008-10-02
Ceci est malheureusement très difficile à corriger avec la stratégie d'annotation choisie. Une solution serait de passer à un suivi via PTRACE. Donner à nice une (bien) plus grande priorité par rapport au programme exécuté pourrait cependant éviter que ce comportement n'arrive trop fréquemment.
20.
The program does not work as well when the output is not linewise. In particular, when an interactive program asks for input, the question might not be shown until after you have answered it. This will give the impression that the annotated program has hung, while it has not.
2008-10-02
Ce programme ne fonctionne pas non plus très bien si la sortie n'est pas faite ligne par ligne. En particulier, quand un programme interactif attend une entrée, la question peut ne pas être affichée tant que vous n'y avez pas répondu. Ceci peut donner l'impression que le programme ainsi lancé a gelé, alors que ce n'est pas le cas.
21.
SEE ALSO
2008-10-02
VOIR AUSSI
24.
This program is community-supported (meaning: you'll need to fix it yourself). Patches are however appreciated, as is any feedback (positive or negative).
2008-10-02
Ce programme est soutenu par la communauté (comprendre : vous allez devoir le corriger vous-même). Les rustines sont toutefois appréciées, ainsi que toute sorte de retour (positif ou non).
25.
AUTHOR
2008-10-02
AUTEUR