Translations by Dino Hurem

Dino Hurem has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 916 results
~
An error occured, like I<dscfile> was not found.
2012-01-17
Desila se greška, kao I<dscfile> nije pronađen.
~
See the above section "Directory name checking" for an explanation of this option.
2011-12-14
Pogledajte sekciju gore "Provjera imena direktorija" za objašnjenje ove opcije.
~
DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL can take the following values:
2011-12-14
DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL mogu uzeti sljedeće vrijednosti:
~
B<-spgp>, B<-sgpg>
2011-11-23
B<-spgp>, B<-sgpg>
12.
Controls the timestamp format, as per B<date>(1). Defaults to "%H:%M:%S".
2011-10-26
Kontrolira format oznake vremena, kao za B<date>(1). Standardno za "%H:%M:%S".
16.
$ annotate-output make 21:41:21 I: Started make 21:41:21 O: gcc -Wall program.c 21:43:18 E: program.c: Couldn't compile, and took me ages to find out 21:43:19 E: collect2: ld returned 1 exit status 21:43:19 E: make: *** [all] Error 1 21:43:19 I: Finished with exitcode 2
2011-11-21
$ označiti-izlaz napraviti 21:41:21 I: Početo napraviti 21:41:21 O: gcc -Wall program.c 21:43:18 E: program.c: Neuspjelo kompajliranje, i trebalo mi je vremena da shvatim 21:43:19 E: collect2: ld vratilo 1 status izlaza 21:43:19 E: make: *** [all] Greška 1 21:43:19 I: Završeno sa izlazom koda 2
18.
Since stdout and stderr are processed in parallel, it can happen that some lines received on stdout will show up before later-printed stderr lines (and vice-versa).
2011-11-21
Kako se stdout i stderr obrađuju paralelno, može se dogoditi da se neke linije primljenje na stdout-u pojave prije kasnije ispisanih stderr linija(i obrnuto).
19.
This is unfortunately very hard to fix with the current annotation strategy. A fix would involve switching to PTRACE'ing the process. Giving nice a (much) higher priority over the executed program could however cause this behaviour to show up less frequently.
2011-11-21
Ovo je nažalost veoma teško ispraviti sa trenutnom strategijom anotacija. Popravak bi uključivao prelazak na PTRACE-ovanje procesa. Dajući nice-u (mnogo) veći prioritet od pokrenutog programa bi moglo uzrokovati mnogo rjeđe pojavljivanje ovakve pojave.
20.
The program does not work as well when the output is not linewise. In particular, when an interactive program asks for input, the question might not be shown until after you have answered it. This will give the impression that the annotated program has hung, while it has not.
2011-11-21
Ovaj program ne radi onako dobro kao kad je ispis u linijama. Posebno, kada interaktivni program traži unos, pitanje bi se moglo prikazati tek kada ga odgovorite. Ovo će dati utisak da je anotirani program "visio", a ustvari nije.
24.
This program is community-supported (meaning: you'll need to fix it yourself). Patches are however appreciated, as is any feedback (positive or negative).
2011-10-26
Ovaj program održava zajednica korisnika(znači: morat ćete ga popraviti sami). Zakrpe su međutim cijenjene, kao i svaka povratna informacija(pozitivnoj ili negativnoj).
26.
B<annotate-output> was written by Jeroen van Wolffelaar E<lt>jeroen@wolffelaar.nlE<gt> This manpage comes under the same copyright as annotate-output itself, read /usr/bin/annotate-output (or wherever you install it) for the details.
2012-01-06
B<annotate-output> napisao je Jeroen van Wolffelaar E<lt>jeroen@wolffelaar.nlE<gt> Ova stranica dolazi sa istim autorskim pravima kao annotate-output sam, čitaj /usr/bin/annotate-output (ili gdje god ga instalirate) za detalje.
28.
archpath - output arch (tla/Bazaar) archive names, with support for branches
2011-11-21
put do arhive - izlazna arhiva (tla/Bazaar) imena arhiva, sa podrškom za grane
32.
B<archpath> is intended to be run in an arch (tla or Bazaar) working copy.
2011-10-26
B<archpath> je namjeravan za pokretanje u radnoj kopiji luka(tla ili Bazaar).
33.
In its simplest usage, B<archpath> with no parameters outputs the package name (archive/category--branch--version) associated with the working copy.
2011-10-26
U njegovoj najjednostavnijoj primjeni, B<archpath> bez parametara vraća ime paketa(archive/category--branch--version) povezan sa pokrenutom kopijom.
34.
If a parameter is given, it may either be a branch--version, in which case B<archpath> will output a corresponding package name in the current archive and category, or a plain branch name (without \(oq--"), in which case B<archpath> will output a corresponding package name in the current archive and category and with the same version as the current working copy.
2011-12-28
Ako je parametar dat, moguće je da je ili grana-verzija, u tom slučaju B<archpath> će poslati na izlaz ime odgovarajućeg paketa u trenutnoj arhivi i kategorij, ili obično ime grane (bez \(oq--"), u kojem će slučaju B<archpath> na izlaz poslati ime odgovarajućeg paketa u trenutnoj arhivi i kategoriji i sa istom verzijom kao što je trenutna radna kopija.
35.
This is useful for branching. For example, if you're using Bazaar and you want to create a branch for a new feature, you might use a command like this:
2011-10-26
Ovo je korisno za grananje. Naprimjer, ako koristite Bazaar i želite kreirati granu za novu mogućnost, možete koristiti komandu kao ovu:
37.
Or if you want to tag your current code onto a \(oqreleases\(cq branch as version 1.0, you might use a command like this:
2011-10-26
Ili ako želite označiti vaš trenutni kod na \(oqreleases\(cq granu kao verziju 1.0, možete koristiti komandu kao ovu:
39.
That's much easier than using \(oqbaz tree-version\(cq to look up the package name and manually modifying the result.
2011-10-26
Ovo je mnogo lakše nego korištenje \(oqbaz tree-version\(cq za pregled imena paketa i ručno podešavanje rezultata.
42.
Like B<archpath>, this manual page is released under the GNU General Public License, version 2 or later.
2011-12-28
Kao B<archpath>, ova stranica uputstva je izdata pod GNU General Javnom Licencom, verzija 2 ili kasnije.
2011-12-12
Kao B<archpath>, ova ručna stranica je izdata pod GNU General Javnu Licensu, verziju 2 ili kasnije.
43.
bts - developers' command line interface to the BTS
2011-10-26
bts - razvijačev interfejs komandne linije za BTS
45.
This is a command line interface to the Debian Bug Tracking System (BTS), intended mainly for use by developers. It lets the BTS be manipulated using simple commands that can be run at the prompt or in a script, does various sanity checks on the input, and constructs and sends a mail to the BTS control address for you. A local cache of web pages and e-mails from the BTS may also be created and updated.
2011-12-28
Ovo je interfejs komandne linije Debian Sistema za Praćenje Bugova (BTS), namijenjene pretežno za upotrebu od strane programera. To dopušta BTS bude manipulisan jednostavnim komandama koje mogu biti pokrenute iz prompta ili u skripti, vrši razne provjere ispravnosti na ulazu, te pravi i šalje mailove BTS kontrolnoj adresi za Vas. Lokalni keš web stranica i e-mailovi od BTS-a mogu također biti kreirani i poslani.
46.
In general, the command line interface is the same as what you would write in a mail to control@bugs.debian.org, just prefixed with "bts". For example:
2011-10-26
U cjelini, interfejs komandne linije je isti kao koji biste napisali u poruci control@bugs.debian.org, samo sa prefiksom "bts". Naprimjer:
47.
% bts severity 69042 normal % bts merge 69042 43233 % bts retitle 69042 blah blah
2011-11-21
% bts ozbiljnost 69042 normalna % bts spojiti 69042 43233 % bts promjena naziva 69042 blah blah
48.
A few additional commands have been added for your convenience, and this program is less strict about what constitutes a valid bug number. For example, "severity Bug#85942 normal" is understood, as is "severity #85942 normal". (Of course, your shell may regard "#" as a comment character though, so you may need to quote it!)
2011-12-28
Nekoliko dodatnih komandi je dodato za vašu pogodnost, i ovaj program je manje strog po pitanju toga šta sačinjava validan broj bugova. Na primjer, "opasnost Bug#85942 normalna" je razumljivo, kao što je i "opasnost #85942 normalna". (Naravno, Vaša školjka može "#" tretirati kao karakter za komentar, tako da ćete ga morati citirati!)
49.
Also, for your convenience, this program allows you to abbreviate commands to the shortest unique substring (similar to how cvs lets you abbreviate commands). So it understands things like "bts cl 85942".
2011-12-28
Također, za vašu pogodnost, ovaj program dozvoljava Vam da skratite komande do najkraćeg jedinstvenog substringa (slično kao što Vam cvs dopušta skraćivanje komandi). Tako da razumije stvari poput "bts cl 85942".
50.
It is also possible to include a comment in the mail sent to the BTS. If your shell does not strip out the comment in a command like "bts severity 30321 normal #inflated severity", then this program is smart enough to figure out where the comment is, and include it in the email. Note that most shells do strip out such comments before they get to the program, unless the comment is quoted. (Something like "bts severity #85942 normal" will not be treated as a comment!)
2011-12-28
Također je moguće uključiti komentar u mail koji se šalje BTS-u. Ukoliko Vaša školjka ne uklanja komentar u naredbi kao što je"bts severity 30321 normal #inflated severity", onda je ovaj program pametan dovoljno da shvati gdje je komentar i uključi ga u e-mail. Primjetite da većina školjki izdvaja takve komentare prije nego što dođu do programa, osim ako je komentar citiran. (Nešto poput "bts severity #85942 normal" neće biti tretirano kao komentar!)
51.
You can specify multiple commands by separating them with a single dot, rather like B<update-rc.d>; a single comma may also be used; all the commands will then be sent in a single mail. It is important the dot/comma is surrounded by whitespace so it is not mistaken for part of a command. For example (quoting where necessary so that B<bts> sees the comment):
2011-12-28
Možete specifirati višestruke naredbe razdvajajući ih sa jednom tačkom, radije kao B<update-rc.d>; jednostavni zarez može biti korišten također; sve naredbe će biti onda poslane u jednom mailu. Bitno je da su tačka/zarez okruženi bjelinama tako da ne mogu biti greškom uzeti za dio naredbe. Naprimjer (citiranje gdje je potrebno tako da B<bts> vidi komentar):
52.
% bts severity 95672 normal , merge 95672 95673 \#they are the same!
2011-11-21
% bts ozbiljnost 95672 normalna, spajanje 95672 95673 \#sve su jednake!
53.
The abbreviation "it" may be used to refer to the last mentioned bug number, so you could write:
2011-10-26
Skraćenica "it" može se odnositi za posljednji spomenuti broj bug-a, tako da biste napisali:
54.
% bts severity 95672 wishlist , retitle it "bts: please add a --foo option"
2011-11-21
% bts ozbiljnost 95672 lista želja , preimenuj u "bts: molimo dodajte --foo opciju"
55.
Please use this program responsibly, and do take our users into consideration.
2011-10-26
Molimo koristite ovaj program odgovorno, i uzmite naše korisnike u razmatranje.
56.
B<bts> examines the B<devscripts> configuration files as described below. Command line options override the configuration file settings, though.
2011-11-21
B<bts> pregleda B<devscripts> konfiguracijske datoteke kao što je opisano ispod. Opcije komandne linije preklapaju podešavanja konfiguracijskih datoteka.
58.
Make B<bts> use cached bugs for the B<show> and B<bugs> commands, if a cache is available for the requested data. See the B<cache> command, below for information on setting up a cache.
2011-12-28
Napravi da B<bts> koristi keširane bugove za B<show> i B<bugs> naredbe, ako je keš dostupan za zahtjevane podatke. Pogledaj B<cache> naredbu, ispod za informacije za postavljanje keša.
60.
Opposite of B<--offline>; overrides any configuration file directive to work offline.
2011-10-26
Suprotno od B<--offline>; prelazi bilo koju konfiguracijsku direktivu datoteke da radi offline.
64.
Should we attempt to cache new versions of BTS pages when performing B<show>/B<bugs> commands? Default is to cache.
2011-11-22
Trebamo li pokušati keširati nove verzije BTS stranica kada radimo B<show>/B<bugs> komande? Podrazumijevano je da se kešira.
66.
When running a B<bts cache> command, should we only mirror the basic bug (B<min>), or should we also mirror the mbox version (B<mbox>), or should we mirror the whole thing, including the mbox and the boring attachments to the BTS bug pages and the acknowledgement emails (B<full>)? Default is B<min>.
2011-12-28
Kada se pokreće B<bts cache> naredba, trebamo li jedino ogledati osnovni bug (B<min>), ili bismo trebali ogledati i mbox verziju (B<mbox>), ili bismo trebali ogledati cijelu stvar, uključujući mbox i dosadne privitke BTS stranici za bugove i poznate e-mailove (B<full>)? Podrazumjevano je B<min>.
68.
Time in seconds to delay between each download, to avoid hammering the BTS web server. Default is 5 seconds.
2011-11-21
Vrijeme u sekundama da napravi zastoj između svakog preuzimanja, radi izbjegavanja opterećivanja BTS web servera. Podrazumijevana vrijednost je 5 sekundi.
70.
Open a mail reader to read the mbox corresponding to a given bug number for B<show> and B<bugs> commands.
2011-11-21
Otvorite čitač pošte da biste otvorili mbox koji odgovara datom broju bug-a za B<show> i B<bugs> komande.
72.
Specify the command to read the mbox. Must contain a "B<%s>" string (unquoted!), which will be replaced by the name of the mbox file. The command will be split on white space and will not be passed to a shell. Default is 'B<mutt -f %s>'. (Also, B<%%> will be substituted by a single B<%> if this is needed.)
2011-12-28
Specifiši naredbu za čitanje mbox-a. Mora sadržavati string "B<%s>" (necitiran!) koji će biti zamijenjen imenom mbox datoteke. Naredba će biti razdvojena na bjeline i neće biti proslijeđena školjki. Podrazumjevano je 'B<mutt -f %s>'. (Također, B<%%> će biti zamijenjeno sa B<%> ukoliko je ovo potrebno.)
74.
Send carbon copies to a list of users. I<CC_EMAIL_ADDRESS> should be a comma-separated list of emails.
2011-11-21
Pošalji karbon kopije listi korisnika. I<CC_EMAIL_ADDRESS> bi trebala biti zarezom odvojena lista email-ova.
76.
Add the addresses specified in the configuration file option B<BTS_DEFAULT_CC> to the list specified using B<--cc-addr>. This is the default.
2011-11-21
Dodaj adrese naznačene u opciji konfiguracijskih datoteka B<BTS_DEFAULT_CC> u naznačenu listu koristeći B<--cc-addr>. Ovo je podrazumijevano.
78.
Do not add addresses specified in B<BTS_DEFAULT_CC> to the carbon copy list.
2011-11-21
Ne dodaji adrese naznačene u B<BTS_DEFAULT_CC> u karbon listu kopija.
80.
Specify the B<sendmail> command. The command will be split on white space and will not be passed to a shell. Default is F</usr/sbin/sendmail>. The B<-t> option will be automatically added if the command is F</usr/sbin/sendmail> or F</usr/sbin/exim*>. For other mailers, if they require a B<-t> option, this must be included in the I<SENDMAILCMD>, for example: B<--sendmail="/usr/sbin/mymailer -t">.
2011-12-28
Specifiši B<sendmail> naredbu. Naredba će biti razdvojena na bjeline i neće biti proslijeđena školjki. Podrazumjevano je F</usr/sbin/sendmail>. Opcija B<-t> će biti automatski dodata ukoliko je naredba F</usr/sbin/sendmail> ili F</usr/sbin/exim*>. Za ostale mailove, ukoliko zahtijevaju opciju B<-t>, ovo mora biti uključeno u I<SENDMAILCMD>, naprimjer: B<--sendmail="/usr/sbin/mymailer -t">.
82.
Use B<mutt> for sending of mails. Default is not to use B<mutt>, except for some commands.
2011-11-21
Koristi B<mutt> za slanje pošte. Podrazumijevano je nekorištenje B<mutt>, osim u nekim komandama.
83.
Note that one of B<$DEBEMAIL> or B<$EMAIL> must be set in the environment in order to use B<mutt> to send emails.
2011-12-28
Obrati pažnju na to da ili B<$DEBEMAIL> ili B<$EMAIL> moraju biti postavljeni u ambijentu da bi koristili B<mutt> za slanje mailova.
85.
Don't use B<mutt> for sending of mails.
2011-11-21
Ne koristi B<mutt> za slanje pošte.
87.
Specify an SMTP host. If given, B<bts> will send mail by talking directly to this SMTP host rather than by invoking a B<sendmail> command.
2011-12-28
Specifiši SMTP host. Ukoliko je dat, B<bts> će poslati mail "razgovarajući" direktno sa ovim SMTP host-om radije nego pozivanjem B<sendmail> naredbe.
88.
The host name may be followed by a colon (":") and a port number in order to use a port other than the default. It may also begin with "ssmtp://" or "smtps://" to indicate that SMTPS should be used.
2011-12-28
Nakon imena hosta može doći dvotačka (":") i broj priključka kao uslov za korištenje priključka koji nije podrazumjevan. Također može početi sa "ssmtp://" ili "smtps://" za obavještavanje da bi SMTPS trebao biti korišten.
89.
Note that one of B<$DEBEMAIL> or B<$EMAIL> must be set in the environment in order to use direct SMTP connections to send emails.
2012-01-06
Zabilješka da jedan od B<$DEBEMAIL> or B<$EMAIL mora biti postavljen u okruženju kako bi se koristile direktne SMTP konekcije za slanje email-ova.