Translations by Miguel Anxo Bouzada
Miguel Anxo Bouzada has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
Usage: %s [option(s)] [addr(s)]
|
|
2011-05-26 |
Uso: %s [opción(s)] [enderezo(s)]
|
|
2. |
Convert addresses into line number/file name pairs.
|
|
2011-05-26 |
Converte enderezos en pares de nome número/fila.
|
|
3. |
If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin
|
|
2011-05-26 |
Se non se especifican enderezos na liña de ordes, leranse da entrada estándar
|
|
4. |
The options are:
@<file> Read options from <file>
-a --addresses Show addresses
-b --target=<bfdname> Set the binary file format
-e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)
-i --inlines Unwind inlined functions
-j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses
-p --pretty-print Make the output easier to read for humans
-s --basenames Strip directory names
-f --functions Show function names
-C --demangle[=style] Demangle function names
-h --help Display this information
-v --version Display the program's version
|
|
2011-05-26 |
As opcións son:
@<ficheiro> Lee opcións do <ficheiro>
-a --addresses Mostra os enderezos
-b --target=<nomefb> Estabelece o formato do ficheiro binario
-e --exe=<executábel> Estabelece o nome del ficheiro de entrada
(o predeterminado é a.out)
-i --inlines Desenrola as funcións entre liñas
-j --section=<nome> Lee os desprazamentos relativos á sección no canto
dos enderezos
-p --pretty-print Fai que a saída sexa máis doada de ler para humanos
-s --basenames Elimina os nomes de directorio
-f --functions Mostra os nomes de función
-C --demangle[=estilo] Desenlea os nomes de función
-h --help Mostra esta información
-v --version Mostra a versión do programa
|
|
5. |
Report bugs to %s
|
|
2011-05-26 |
Enviar informe de fallos a %s
|
|
6. |
at
|
|
2011-05-26 |
en
|
|
7. |
(inlined by)
|
|
2011-05-26 |
(entre liñas por)
|
|
8. |
%s: cannot get addresses from archive
|
|
2011-05-26 |
%s: non é posíbel obter os enderezos do arquivo
|
|
9. |
%s: cannot find section %s
|
|
2011-05-26 |
%s: non é posíbel atopar a sección %s
|
|
10. |
unknown demangling style `%s'
|
|
2011-05-26 |
estilo de desenleado «%s» descoñecido
|
|
11. |
no entry %s in archive
|
|
2011-05-26 |
non existe a entrada %s no arquivo
|
|
14. |
%s -M [<mri-script]
|
|
2011-05-26 |
%s -M [<script-mri>]
|
|
15. |
commands:
|
|
2011-05-26 |
ordes:
|
|
16. |
d - delete file(s) from the archive
|
|
2011-05-26 |
d - elimina ficheiro(s) do arquivo
|
|
17. |
m[ab] - move file(s) in the archive
|
|
2011-05-26 |
m[ab] - move ficheiro(s) no arquivo
|
|
18. |
p - print file(s) found in the archive
|
|
2011-05-26 |
p - mostra ficheiro(s) atopados no arquivo
|
|
19. |
q[f] - quick append file(s) to the archive
|
|
2011-05-26 |
q[f] - engade rapidamente ficheiro(s) ao arquivo
|
|
20. |
r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive
|
|
2011-05-26 |
r[ab][f][u] - substitúe ficheiro(s) existente(s) ou insire ficheiro(s) novo(s) no ficheiro
|
|
21. |
s - act as ranlib
|
|
2011-05-26 |
s - actúa como ranlib
|
|
22. |
t - display contents of archive
|
|
2011-05-26 |
t - mostra os contidos do arquivo
|
|
23. |
x[o] - extract file(s) from the archive
|
|
2011-05-26 |
x[o] - extrae ficheiro(s) do arquivo
|
|
24. |
command specific modifiers:
|
|
2011-05-26 |
modificadores específicos da orde:
|
|
25. |
[a] - put file(s) after [member-name]
|
|
2011-05-26 |
[a] - coloca ficheiro(s) despois de [nome-membro]
|
|
26. |
[b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])
|
|
2011-05-26 |
[b] - coloca ficheiro(s) antes de [nome-membro] (igual que [i])
|
|
27. |
[D] - use zero for timestamps and uids/gids
|
|
2011-05-26 |
[D] - utiliza cero para marcas de tempo e UID/GID
|
|
28. |
[N] - use instance [count] of name
|
|
2011-05-26 |
[N] - usa a instancia [conta] do nome
|
|
29. |
[f] - truncate inserted file names
|
|
2011-05-26 |
[f] - trunca os nomes de ficheiro inseridos
|
|
30. |
[P] - use full path names when matching
|
|
2011-05-26 |
[P] - utiliza nomes completos de ruta cando se buscan coincidencias
|
|
31. |
[o] - preserve original dates
|
|
2011-05-26 |
[o] - conserva as datas orixinais
|
|
32. |
[u] - only replace files that are newer than current archive contents
|
|
2011-05-26 |
[u] - substitúe só os ficheiros que sexan máis novos que o contido actual do arquivo
|
|
33. |
generic modifiers:
|
|
2011-05-26 |
modificadores xenéricos:
|
|
34. |
[c] - do not warn if the library had to be created
|
|
2011-05-26 |
[c] - non avisa se se ten que crear a biblioteca
|
|
35. |
[s] - create an archive index (cf. ranlib)
|
|
2011-05-26 |
[s] - crea un índice do arquivo (ver ranlib)
|
|
36. |
[S] - do not build a symbol table
|
|
2011-05-26 |
[S] - non constrúe unha táboa de símbolos
|
|
37. |
[T] - make a thin archive
|
|
2011-05-26 |
[T] - constrúe un arquivo lixeiro
|
|
38. |
[v] - be verbose
|
|
2011-05-26 |
[v] - detallado
|
|
39. |
[V] - display the version number
|
|
2011-05-26 |
[V] - mostra o número de versión
|
|
40. |
@<file> - read options from <file>
|
|
2011-05-26 |
@<ficheiro> - lee opcións do <ficheiro>
|
|
42. |
optional:
|
|
2011-05-26 |
opcional:
|
|
43. |
--plugin <p> - load the specified plugin
|
|
2011-05-26 |
--plugin <p> - carga o complemento especificado
|
|
44. |
Usage: %s [options] archive
|
|
2011-05-26 |
Uso: %s [opcións] arquivo
|
|
45. |
Generate an index to speed access to archives
|
|
2011-05-26 |
Xera un índice para acelerar o acceso aos arquivos
|
|
46. |
The options are:
@<file> Read options from <file>
|
|
2011-05-26 |
As opcións son:
@<ficheiro> Lee opcións do <ficheiro>
|
|
47. |
--plugin <name> Load the specified plugin
|
|
2011-05-26 |
--plugin <nome> Carga o complemento especificado
|
|
48. |
-t Update the archive's symbol map timestamp
-h --help Print this help message
-v --version Print version information
|
|
2011-05-26 |
-t Actualiza a marca de tempo do mapa de
símbolos do arquivo
-h --help Mostra esta mensaxe de axuda
-V --version Mostra a información da versión
|
|
49. |
two different operation options specified
|
|
2011-05-26 |
especificaronse dúas opcións de operación diferentes
|
|
50. |
sorry - this program has been built without plugin support
|
|
2011-05-26 |
sentímolo - este programa construíuse sen compatibilidade para complementos
|
|
51. |
no operation specified
|
|
2011-05-26 |
non se especificou unha operación
|
|
52. |
`u' is only meaningful with the `r' option.
|
|
2011-05-26 |
«u» só ten sentido coa opción «r».
|
|
53. |
`u' is not meaningful with the `D' option.
|
|
2011-05-26 |
«u» non ten sentido coa opción «D».
|