Translations by Dennis Stampfer

Dennis Stampfer has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 624 results
~
By-priority grouping policies take no arguments
2006-03-18
Nach-Priorität Gruppierungsregeln haben keine Argumente
~
By-priority sorting policies take no arguments
2006-03-18
Nach-Priorität Sortierregeln haben keine Argumente
~
30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15
2006-03-18
30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15
~
Task grouping policies take no arguments
2006-03-18
»Aufgabe« Gruppierungsregeln haben keine Argumente
~
Version-generating grouping policies take no arguments
2006-03-18
Versions-erzeugende Gruppierungsregel hat keine Argumente
~
Too many arguments to by-section grouping policy
2006-03-18
Zu viele Argumente für nach-Sektion Gruppierungsregel
~
Press Return to continue
2006-03-18
Drücken Sie zum Fortsetzen die Eingabetaste.
~
First-character grouping policies take no arguments
2006-03-18
Erster-Buchstabe Gruppierungsregel hat keine Argumente
~
By-mode grouping policies take no arguments
2006-03-18
Nach-Modus Gruppierungsregel hat keine Argumente
~
Dep-generating grouping policies take no arguments
2006-03-18
Abhängigkeitserzeugende Gruppierungsregeln haben keine Argumente
~
By-name sorting policies take no arguments
2006-03-18
Nach-Modus Sortierregeln haben keine Argumente
~
By-installed size sorting policies take no arguments
2006-03-18
Nach-Installierter-Größe Sortierregeln haben keine Argumente
~
Couldn't clean out list directories
2006-03-18
Konnte Listenverzeichnisse nicht aufräumen
~
By-status grouping policies take no arguments
2006-03-18
Nach-Status Gruppierungsregeln haben keine Argumente
8.
Display some available commands at the top of the screen
2006-03-18
Einige mögliche Befehle am oberen Rand des Bildschirms zeigen
12.
Use a minibuffer-style prompt when possible
2006-03-18
Eingaben im Minibuffer-Stil abfragen (wenn möglich)
14.
Show partial search results (incremental search)
2006-03-18
Suchergebnisse während Eingabe anzeigen (inkrementelle Suche)
18.
Prompt for confirmation at exit
2006-03-18
Vor dem Beenden nachfragen
20.
Pause after downloading files
2006-03-18
Pause nach dem Herunterladen
22.
Never
2006-03-18
Server
28.
Use a 'status-line' download indicator for all downloads
2006-03-18
Fortschrittsbalken in der Statuszeile für alle Downloads
36.
Advance to the next item after changing the state of a package
2006-03-18
Zum nächsten Paket gehen wenn der Status eines Pakets geändert wurde
38.
Automatically show why packages are broken
2006-03-18
Automatisch anzeigen, warum Pakete kaputt sind
42.
The default grouping method for package views
2006-03-18
Standardgruppierungsmethode für Paketansichten
44.
The default display-limit for package views
2006-03-18
Das Vorgabe-Suchmuster für Paketansichten
46.
The display format for package views
2006-03-18
Anzeigeformat für Paketansichten
48.
The display format for the status line
2006-03-18
Anzeigeformat für die Statuszeile
50.
The display format for the header line
2006-03-18
Anzeigeformat für die Kopfzeile
52.
Automatically upgrade installed packages
2006-03-18
Installierte Pakete automatisch zum Aktualisieren auswählen
54.
Remove obsolete package files after downloading new package lists
2006-03-18
Veraltete Paketdateien nach dem Laden von neuen Paketlisten löschen
56.
URL to use to download changelogs
2006-03-18
URL für Änderungsprotokolle
58.
Display a preview of what will be done before doing it
2006-03-18
Vor der Durchführung eine Vorschau der geplanten Änderungen anzeigen
60.
Forget which packages are "new" whenever the package lists are updated
2006-03-18
Beim Aktualisieren der Paketlisten immer »neue Pakete vergessen«
62.
Forget which packages are "new" whenever packages are installed or removed
2006-03-18
Bei jeder (De-)Installation immer »neue Pakete vergessen«
66.
Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user
2006-03-18
Warnen, bevor man eine privilegierte Aktion als nicht-root durchführt
68.
File to log actions into
2006-03-18
Protokoll in folgender Datei führen:
70.
Automatically resolve dependencies of a package when it is selected
2006-03-18
Automatisch Abhängigkeiten lösen wenn ein Paket ausgewählt wird
72.
Automatically fix broken packages before installing or removing
2006-03-18
Automatisch kaputte Pakete reparieren vor dem Installieren oder Entfernen
76.
Remove unused packages automatically
2006-03-18
Nicht verwendete Pakete automatisch entfernen
90.
Unable to resolve dependencies.
2006-03-18
%s konnte nicht zum schreiben geöffnet werden
92.
[%d(%d)/...] Resolving dependencies
2006-03-18
%s konnte nicht zum schreiben geöffnet werden
103.
Note: "%s", providing the virtual package "%s", is already installed.
2006-03-18
Hinweis: »%s«, stellt das virtuelle Paket »%s« bereit, und ist bereits installiert.
104.
Note: "%s", providing the virtual package "%s", is already going to be installed.
2006-03-18
Hinweis: »%s«, stellt das virtuelle Paket »%s« bereit, und wird ohnehin installiert.
105.
"%s" exists in the package database, but it is not a real package and no package provides it.
2006-03-18
»%s« existiert in der Paketdatenbank, ist aber kein echtes Paket und kein anderes Paket liefert es.
106.
"%s" is a virtual package provided by:
2006-03-18
»%s« ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:
107.
You must choose one to install.
2006-03-18
Sie müssen eines zum Installieren auswählen.
108.
Note: selecting "%s" instead of the virtual package "%s"
2006-03-18
Hinweis: Wähle »%s« anstelle des virtuellen Pakets »%s«.
2006-03-18
Hinweis: Wähle »%s« anstelle des virtuellen Pakets »%s«.
2006-03-18
Hinweis: Wähle »%s« anstelle des virtuellen Pakets »%s«.
2006-03-18
Hinweis: Wähle »%s« anstelle des virtuellen Pakets »%s«.