Translations by Konstantinos Margaritis
Konstantinos Margaritis has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
45. |
Package extension list is too long
|
|
2008-10-02 |
Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς
|
|
46. |
Error processing directory %s
|
|
2008-10-02 |
Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s
|
|
47. |
Source extension list is too long
|
|
2008-10-02 |
Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς
|
|
48. |
Error writing header to contents file
|
|
2008-10-02 |
Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων
|
|
49. |
Error processing contents %s
|
|
2008-10-02 |
Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s
|
|
50. |
Usage: apt-ftparchive [options] command
Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]
sources srcpath [overridefile [pathprefix]]
contents path
release path
generate config [groups]
clean config
apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports
many styles of generation from fully automated to functional replacements
for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources
apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The
Package file contains the contents of all the control fields from
each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file
is supported to force the value of Priority and Section.
Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.
The --source-override option can be used to specify a src override file
The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the
tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and
override file should contain the override flags. Pathprefix is
appended to the filename fields if present. Example usage from the
Debian archive:
apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \
dists/potato/main/binary-i386/Packages
Options:
-h This help text
--md5 Control MD5 generation
-s=? Source override file
-q Quiet
-d=? Select the optional caching database
--no-delink Enable delinking debug mode
--contents Control contents file generation
-c=? Read this configuration file
-o=? Set an arbitrary configuration option
|
|
2008-10-02 |
Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή
Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]
sources srcpath [overridefile [pathprefix]]
contents path
release path
generate config [groups]
clean config
Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian
Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως
λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources
Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο
αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και
το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης
για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section
(Τομέας).
Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια
ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.
Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό
κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό
κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης
θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται στα
πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη
πακέτων του Debian :
apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \
dists/potato/main/binary-i386/Packages
Επιλογές:
-h Αυτό το κείμενο βοηθείας
--md5 Έλεγχος παραγωγής MD5
-s=? αρχείο παράκαμψης πηγών
-q Χωρίς έξοδο
-d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache
--no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking
--contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων
-c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων
-o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης
|
|
51. |
No selections matched
|
|
2008-10-02 |
Δεν ταιριαξε καμία επιλογή
|
|
52. |
Some files are missing in the package file group `%s'
|
|
2008-10-02 |
Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'
|
|
53. |
DB was corrupted, file renamed to %s.old
|
|
2008-10-02 |
Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old
|
|
54. |
DB is old, attempting to upgrade %s
|
|
2008-10-02 |
Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s
|
|
56. |
Unable to open DB file %s: %s
|
|
2008-10-02 |
Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε
|
|
57. |
Failed to stat %s
|
|
2008-10-02 |
Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s.
|
|
58. |
Archive has no control record
|
|
2008-10-02 |
Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου
|
|
59. |
Unable to get a cursor
|
|
2008-10-02 |
Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη
|
|
60. |
W: Unable to read directory %s
|
|
2008-10-02 |
W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s
|
|
61. |
W: Unable to stat %s
|
|
2008-10-02 |
W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s
|
|
62. |
E:
|
|
2008-10-02 |
E:
|
|
63. |
W:
|
|
2008-10-02 |
W:
|
|
64. |
E: Errors apply to file
|
|
2008-10-02 |
E: Σφάλματα στο αρχείο
|
|
65. |
Failed to resolve %s
|
|
2008-10-02 |
Αδύνατη η εύρεση του %s
|
|
66. |
Tree walking failed
|
|
2008-10-02 |
Αποτυχία ανεύρεσης
|
|
67. |
Failed to open %s
|
|
2008-10-02 |
Αποτυχία ανοίγματος του %s
|
|
68. |
DeLink %s [%s]
|
|
2008-10-02 |
Αποσύνδεση %s [%s]
|
|
69. |
Failed to readlink %s
|
|
2008-10-02 |
Αποτυχία ανάγνωσης του %s
|
|
70. |
Failed to unlink %s
|
|
2008-10-02 |
Αποτυχία αποσύνδεσης του %s
|
|
71. |
*** Failed to link %s to %s
|
|
2008-10-02 |
Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s
|
|
72. |
DeLink limit of %sB hit.
|
|
2008-10-02 |
Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.
|
|
73. |
Archive had no package field
|
|
2008-10-02 |
Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων
|
|
74. |
%s has no override entry
|
|
2008-10-02 |
%s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης
|
|
75. |
%s maintainer is %s not %s
|
|
2008-10-02 |
%s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s
|
|
78. |
realloc - Failed to allocate memory
|
|
2008-10-02 |
realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης
|
|
79. |
Unable to open %s
|
|
2008-10-02 |
Αδύνατο το άνοιγμα του %s
|
|
83. |
Failed to read the override file %s
|
|
2008-10-02 |
Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s
|
|
84. |
Unknown compression algorithm '%s'
|
|
2008-10-02 |
Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'
|
|
85. |
Compressed output %s needs a compression set
|
|
2008-10-02 |
Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης
|
|
86. |
Failed to create IPC pipe to subprocess
|
|
2008-10-02 |
Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία
|
|
87. |
Failed to create FILE*
|
|
2008-10-02 |
Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ
|
|
88. |
Failed to fork
|
|
2008-10-02 |
Αποτυχία αγκίστρωσης
|
|
89. |
Compress child
|
|
2008-10-02 |
Συμπίεση απογόνου
|
|
90. |
Internal error, failed to create %s
|
|
2008-10-02 |
Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s
|
|
91. |
IO to subprocess/file failed
|
|
2008-10-02 |
απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο
|
|
92. |
Failed to read while computing MD5
|
|
2008-10-02 |
Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5
|
|
93. |
Problem unlinking %s
|
|
2008-10-02 |
Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s
|
|
94. |
Failed to rename %s to %s
|
|
2008-10-02 |
Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s
|
|
95. |
Y
|
|
2008-10-02 |
Y
|
|
97. |
Regex compilation error - %s
|
|
2008-10-02 |
σφάλμα μεταγλωτισμου - %s
|
|
98. |
The following packages have unmet dependencies:
|
|
2008-10-02 |
Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:
|
|
99. |
but %s is installed
|
|
2008-10-02 |
αλλά το %s είναι εγκατεστημένο
|
|
100. |
but %s is to be installed
|
|
2008-10-02 |
αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί
|
|
101. |
but it is not installable
|
|
2008-10-02 |
αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο
|