Translations by Tobias Bannert
Tobias Bannert has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 47 of 47 results | First • Previous • Next • Last |
16. |
Total dependency version space:
|
|
2015-06-26 |
Gesamtzahl des Abhängigkeits-/Versionsspeichers:
|
|
38. |
Repeat this process for the rest of the CDs in your set.
|
|
2016-11-14 |
Bitte diesen Vorgang für die restlichen Datenträger Ihres Satzes wiederholen.
|
|
60. |
W: Unable to read directory %s
|
|
2015-06-26 |
Achtung: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.
|
|
61. |
W: Unable to stat %s
|
|
2015-06-26 |
Achtung: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.
|
|
63. |
W:
|
|
2015-06-26 |
Achtung:
|
|
113. |
WARNING: The following essential packages will be removed.
This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!
|
|
2015-06-26 |
ACHTUNG: Die folgenden notwendigen Pakete werden entfernt.
Das sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!
|
|
138. |
Correcting dependencies...
|
|
2014-10-23 |
Abhängigkeiten werden berichtigt …
|
|
145. |
WARNING: The following packages cannot be authenticated!
|
|
2014-08-27 |
ACHTUNG: Die folgenden Pakete können nicht legitimiert werden!
|
|
146. |
Authentication warning overridden.
|
|
2014-08-27 |
Legitimierungswarnung wurde überschrieben.
|
|
147. |
Some packages could not be authenticated
|
|
2014-08-27 |
Einige Pakete konnten nicht legitimiert werden
|
|
156. |
After this operation, %sB of additional disk space will be used.
|
|
2015-01-30 |
Nach diesem Vorgang werden %sB Festplattenplatz zusätzlich benutzt.
|
|
157. |
After this operation, %sB disk space will be freed.
|
|
2015-01-30 |
Nach diesem Vorgang werden %s B Plattenplatz freigegeben.
|
|
160. |
Trivial Only specified but this is not a trivial operation.
|
|
2015-01-30 |
»Nur triviale« angegeben, aber das ist kein trivialer Vorgang.
|
|
196. |
Calculating upgrade...
|
|
2014-07-20 |
Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet …
|
|
200. |
Unable to lock the download directory
|
|
2014-02-09 |
Das Verzeichnis zum Herunterladen kann nicht gesperrt werden
|
|
320. |
Failed to set modification time
|
|
2015-01-23 |
Änderungszeitpunkt kann nicht eingestellt werden
|
|
322. |
Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update cannot be used to add new CD-ROMs
|
|
2015-05-29 |
Bitte »apt-cdrom« verwenden, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. »apt-get update« kann nicht dazu verwendet werden, um neue CD-ROMs hinzuzufügen.
|
|
327. |
Invalid URI, local URIS must not start with //
|
|
2015-01-23 |
Ungültige Adresse, lokale Adressen dürfen nicht mit // beginnen
|
|
335. |
Login script command '%s' failed, server said: %s
|
|
2015-01-23 |
Befehl »%s« des Anmeldeskriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s
|
|
367. |
Connecting to %s
|
|
2020-04-19 |
Verbindungsaufbau mit %s
|
|
381. |
The HTTP server sent an invalid reply header
|
|
2015-01-23 |
Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwortkopfzeile gesandt
|
|
397. |
Couldn't duplicate file descriptor %i
|
|
2015-04-21 |
Datei-Deskriptor %i konnte nicht verdoppelt werden
|
|
398. |
Couldn't make mmap of %llu bytes
|
|
2015-04-21 |
mmap mit der Größe %llu Byte konnte nicht erzeugt werden
|
|
422. |
%c%s... Error!
|
|
2014-07-20 |
%c%s … Fehler!
|
|
423. |
%c%s... Done
|
|
2014-07-20 |
%c%s … Fertig
|
|
426. |
Command line option %s is not boolean
|
|
2015-01-23 |
Befehlszeilenoption %s ist nicht boolesch
|
|
429. |
Option %s requires an integer argument, not '%s'
|
|
2015-01-23 |
Option %s erfordert ein Ganzzahlargument, nicht »%s«
|
|
432. |
Invalid operation %s
|
|
2015-01-30 |
Ungültiger Vorgang %s
|
|
439. |
Could not get lock %s
|
|
2015-02-23 |
Sperre %s konnte nicht erhalten werden
|
|
442. |
Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension
|
|
2015-02-05 |
Datei »%s« im Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamenserweiterung hat.
|
|
443. |
Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension
|
|
2015-02-05 |
Datei »%s« im Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige Dateinamenserweiterung hat.
|
|
461. |
The package cache file is corrupted
|
|
2015-01-23 |
Die Paketzwischenspeicherdatei ist beschädigt
|
|
462. |
The package cache file is an incompatible version
|
|
2015-01-23 |
Die Paketzwischenspeicherdatei liegt in einer inkompatiblen Version vor
|
|
463. |
The package cache file is corrupted, it is too small
|
|
2015-01-23 |
Die Paketzwischenspeicherdatei ist beschädigt, sie ist zu klein
|
|
516. |
Method %s did not start correctly
|
|
2015-01-23 |
Methode %s ist nicht richtig gestartet
|
|
521. |
You must put some 'source' URIs in your sources.list
|
|
2015-04-21 |
Sie müssen einige »source«-Adressen für Quellpakete in die sources.list-Datei eintragen
|
|
526. |
Invalid record in the preferences file %s, no Package header
|
|
2015-01-24 |
Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine Paketkopfzeile
|
|
538. |
IO Error saving source cache
|
|
2015-04-21 |
E/A-Fehler beim Speichern des Quellzwischenspeichers
|
|
562. |
Unmounting CD-ROM...
|
|
2014-07-20 |
CD-ROM wird ausgehängt …
|
|
565. |
Waiting for disc...
|
|
2014-10-23 |
Auf Medium wird gewartet …
|
|
566. |
Mounting CD-ROM...
|
|
2014-07-20 |
CD-ROM wird eingehängt …
|
|
569. |
Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the wrong architecture?
|
|
2015-04-21 |
Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dieses kein Debian-Medium oder eines für die falsche Architektur?
|
|
573. |
Copying package lists...
|
|
2014-07-20 |
Die Paketlisten werden kopiert …
|
|
574. |
Writing new source list
|
|
2015-04-21 |
Neue Quellliste wird geschrieben
|
|
581. |
Can't find authentication record for: %s
|
|
2014-08-27 |
Legitimationsdatensatz konnte nicht gefunden werden für: %s
|
|
604. |
Running post-installation trigger %s
|
|
2014-11-30 |
Nach-Installations-Auslöser %s wird aufgerufen
|
|
616. |
Running dpkg
|
|
2014-11-30 |
dpkg wird ausgeführt
|