Translations by Maria Aparecida Martins Birkenhead

Maria Aparecida Martins Birkenhead has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

147 of 47 results
14.
Bad parent pool passed to svn_make_pool()
2011-03-24
Piscina maior passou para svn_fazer_piscina
15.
Bogus filename
2011-03-24
nome de arquivo inventado
16.
Bogus URL
2011-03-24
URL inventada
17.
Bogus date
2011-03-24
encontro inventado
18.
Bogus mime-type
2011-03-24
tipo de mímica falsa
28.
<delta-pkg> is missing ancestry
2011-03-24
ancestralidade está faltando <delta-pkg>
36.
Framing error in pipe protocol
2011-03-24
Erro de enquadramento no pipe de protocolo
44.
Can't find an entry
2011-03-24
Não posso encontrar uma entrada
62.
Left locally modified or unversioned files
2011-03-24
Arquivos modificados ou não versionados deixados localmente
75.
Invalid switch
2011-03-24
Chave inválida
82.
General filesystem error
2011-03-24
erro geral do sistema de arquivos
92.
Filesystem has no such string
2011-03-24
Sistema de arquivos não possui tal sequência
101.
Attempt to change immutable filesystem node
2011-03-24
Tentativa de mudar o comando imutavel do sistema de arquivos
104.
Object is not a transaction root
2011-03-24
Objeto não é uma transação de raiz.
105.
Object is not a revision root
2011-03-24
Objeto não é uma revisão de raiz
106.
Merge conflict during commit
2011-03-24
Conflito de fusão durante compromisso
109.
Malformed skeleton data
2011-03-24
Informação de mal formada estrutura
112.
Berkeley DB deadlock error
2011-03-24
Erro Berkeley DB sem saída
118.
Path is not locked
2011-03-24
Caminho não está travado
132.
A repository hook failed
2011-03-24
Um gancho de repositorio falhou
135.
Bogus revision report
2011-03-24
Falso relatorio de revisão
137.
Disabled repository feature
2011-03-24
Função de repositório desabilitada
138.
Error running post-commit hook
2011-03-24
Erro executando gancho pós-compromisso
139.
Error running post-lock hook
2011-03-24
Erro executando gancho pós-trava
140.
Error running post-unlock hook
2011-03-24
erro executando gancho pós-destrava
163.
Couldn't find a repository
2011-03-24
Não pude encontrar um repositório
164.
Couldn't open a repository
2011-03-24
Não pude abrir um repositório
169.
Client/server version mismatch
2011-03-24
Versão de cliente/servidor não combinam
181.
Invalid authz configuration
2011-03-24
Configuração de autorização inválida
182.
Item is not writable
2011-03-24
Item não pode ser escrito
197.
Bogus revision information given
2011-03-24
falsa informação de revisão dada
198.
Attempting to commit to a URL more than once
2011-03-24
Tenativa de comprometer uma URL mais de uma vez
200.
Format of an svn:externals property was invalid
2011-03-24
Formato de um svn: propriedade externa era inválida
250.
The log message file is under version control
2011-03-24
O arquivo de log de mensagem está sob controle de versão
251.
The log message is a pathname
2011-03-24
A mensagem de log é um nome de caminho
252.
Committing in directory scheduled for addition
2011-03-24
Submeter em diretório agendado para inclusão
262.
Cannot calculate blame information for binary file '%s'
2011-03-24
Não é possível calcular a falha de informação para o arquivo binário'%s'
263.
blame of the WORKING revision is not supported
2011-03-24
Falha da revisão de TRABALHO não é suportado
264.
Start revision must precede end revision
2011-03-24
Revisão inicial deve preceder revisão final
271.
; run 'svn update' to complete it
2011-03-24
rode "svn update" para completa-lo
322.
'%s' is in the way of the resource actually under version control
2011-03-24
'%s'está no caminho do recurso atualmente sob controle de versão
323.
'%s' is not under version control
2011-03-24
'%s' não está sob controle de versão
328.
Merged %s:r%s%s
2011-03-24
juntado %s:r%s%s
1537.
lump-merge all of source URL's unmerged changes
2011-03-25
Fusione todas as não-fusionadas fontes de URL's
1539.
add intermediate parents
2011-03-25
acrescente criadores intermediários
1542.
Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files. usage: 1. changelist CLNAME TARGET... 2. changelist --remove TARGET...
2011-03-25
Associe ( ou disassocie) lista de mudança CLNAME com os arquivos nomeados. utilização: 1. lista de mudanças CLNAME ALVO... 2. lista de mudança- remova ALVO
1543.
Check out a working copy from a repository. usage: checkout URL[@REV]... [PATH] If specified, REV determines in which revision the URL is first looked up. If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as the destination. If multiple URLs are given each will be checked out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory being the basename of the URL. If --force is used, unversioned obstructing paths in the working copy destination do not automatically cause the check out to fail. If the obstructing path is the same type (file or directory) as the corresponding path in the repository it becomes versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy. This means that an obstructing directory's unversioned children may also obstruct and become versioned. For files, any content differences between the obstruction and the repository are treated like a local modification to the working copy. All properties from the repository are applied to the obstructing path. See also 'svn help update' for a list of possible characters reporting the action taken.
2011-03-25
Verifique uma cópia de trabalho de um repositório. utilização: verificação de URL[@REV]... [PATH] Se especificado, REV determina em qual revisão a URL é a primeira procurada Se PATH é omitido, o basename da URL será usado como destino. Se múltiplas URL's são dadas cada uma será verificada em um subdiretório de PATH, com o nome do subdiretório sendo o basename da URL. Se -força é usada, caminhos de obstrução na cópia de trabalho de destino não causam a verificação falhar automaticamente. Se o caminho de obstrução é do mesmo tipo (arquivo ou diretório) que o caminho correspondente no repositório se torna versionada mas seus conteúdos são deixados como estão na cópia de trabalho. Isso significa que as não versionadas criações de um diretório obstruído pode também obstruir e se tornar versionado