Translations by Rafael Proença

Rafael Proença has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

146 of 46 results
~
You need to be root to run this program
2007-08-22
Você precisa ser root para executar este programa.
~
Only _notify about available updates
2007-03-25
Não foi possível instalar todas as atualizações disponíveis
~
<b>Automatic updates</b>
2007-03-20
<b>Atualizações automáticas</b>
3.
Configure the sources for installable software and updates
2007-03-20
Configurar os canais de software e atualizações via internet
4.
Software Sources
2007-03-20
Canais de Software
2007-03-20
Canais de Software
2007-03-20
Canais de Software
12.
<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu project on a weekly basis. The results are used to improve the support for popular applications and to rank applications in the search results.</i>
2007-03-25
<i>Para melhorar a experiência do usuário Ubuntu por favor participe desta pesquisa de popularidade. Se você participar, uma lista dos aplicativos instalados e com que frequência são utilizados será coletada e enviada anonimamente para o projeto Ubuntu semanalmente. Os resultados são usados para melhorar o suporte de aplicativos populares a para fazer um ranking de aplicações nos resultados de busca.</i>
13.
<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian project. The results are used to optimise the layout of the installation CDs.
2007-03-25
<i>Para melhorar a experiência do usuário Ubuntu por favor participe desta pesquisa de popularidade. Se você participar, uma lista dos aplicativos instalados e com que frequência são utilizados será coletada e enviada anonimamente para o projeto Ubuntu semanalmente. Os resultados são usados para melhorar o suporte de aplicativos populares a para fazer um ranking de aplicações nos resultados de busca.</i>
17.
Cancel
2007-04-02
Modificações
19.
Please check your Internet connection.
2007-03-25
Por favor, verifique sua conexão de internet.
21.
Daily
2007-03-20
Diário
28.
Import key
2007-03-20
Importar Chave
30.
The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt.
2007-03-20
O arquivo selecionado parece não ser um arquivo de chave GPG ou pode estar corrompido.
32.
The key you selected could not be removed. Please report this as a bug.
2007-03-20
A chave selecionada não pôde ser removida. Por favor reporte isto como um bug.
33.
Reload
2007-03-25
_Recarregar
34.
<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b> To install software and updates from newly added or changed sources, you have to reload the information about available software. You need a working internet connection to continue.
2007-03-20
<b><big>A informação sobre programas disponíveis está desatualizada</big></b> Para instalar programas e atualizações de fontes recentemente adicionadas ou alteradas, você tem que recarregar as informações sobre programas disponíveis. Você precisa de uma conexão com a Internet funcionando para continuar.
36.
<big><b>Error scanning the CD</b></big> %s
2007-03-20
<big><b>Erro procurando no CD</b></big> %s
40.
Please insert a disk in the drive:
2007-03-25
Por favor insira um disco no drive:
43.
Binary
2007-03-20
Binário
44.
Source code
2007-03-20
Código fonte
45.
(Source Code)
2007-03-20
(Código Fonte)
46.
Source Code
2007-03-20
Código Fonte
59.
There are no sources to install software from
2007-03-25
Configurar os canais de software e atualizações via internet
61.
Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>
2007-03-20
Chave de assinatura automática do Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>
62.
Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>
2007-03-20
Chave de assinatura automática da imagem de CD do Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>
63.
<b>Comment:</b>
2007-03-20
<b>Comentário</b>
64.
<b>Components:</b>
2007-03-20
<b>Componentes:</b>
65.
<b>Distribution:</b>
2007-03-20
<b>Distribuição:</b>
66.
<b>Type:</b>
2007-03-20
<b>Tipo:</b>
67.
<b>URI:</b>
2007-03-20
<b>URI:</b>
68.
Edit Source
2007-03-20
Editar Canal
70.
_Replace
2008-01-10
_Subtituir
71.
Scanning CD-ROM
2007-03-20
Procurando no CD-ROM
72.
2007-03-20
78.
Authentication
2007-03-20
Autenticação
85.
Download from:
2007-03-20
Baixar de:
89.
Import the public key from a trusted software provider
2007-03-20
Importar a chave pública de um fornecedor de programas confiável
95.
Restore _Defaults
2007-03-20
Restaurar Pa_drões
96.
Restore the default keys of your distribution
2007-03-20
Restaurar as chaves padrão da sua distribuição
97.
Statistics
2007-03-20
Estatísticas
98.
Submit statistical information
2007-03-20
Enviar informações estatísticas
100.
Updates
2007-03-25
atualizações
105.
_Reload
2007-03-20
_Recarregar
112.
APT line:
2007-03-20
Linha do APT:
113.
_Add Source
2007-03-20
_Adicionar Canal