Translations by Felipe Gil Castiñeira
Felipe Gil Castiñeira has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
You need to be root to run this program
|
|
2008-01-10 | ||
~ |
Only _notify about available updates
|
|
2007-03-25 |
Non se puideron instalar todas as actualizacións dispoñibles
|
|
~ |
_Download all updates in the background
|
|
2007-03-25 |
_Descargar actualizacións en segundo plano, pero sen instalalas
|
|
~ |
<b>Automatic updates</b>
|
|
2007-03-20 |
<b>Actualizacións automáticas</b>
|
|
~ |
%s updates
|
|
2007-03-20 |
actualizacións de %s
|
|
3. |
Configure the sources for installable software and updates
|
|
2007-03-20 |
Configurar as fontes para programas e actualizacións instalables
|
|
4. |
Software Sources
|
|
2007-03-20 |
Fontes de Software
|
|
2007-03-20 |
Fontes de Software
|
|
2007-03-20 |
Fontes de Software
|
|
12. |
<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu project on a weekly basis.
The results are used to improve the support for popular applications and to rank applications in the search results.</i>
|
|
2007-03-25 |
<i>Para mellorar a impresión dos usuarios sobre Ubuntu participe no concurso de popularidade. Se o fai, cada semana mandarase de forma anónima ao proxecto Ubuntu unha lista coas aplicacións que ten instaladas e a frecuencia coa que as usa.
Os resultados empréganse para mellorar o soporte das aplicacións máis populares e para ponderalas nos resultados das procuras.</li>
|
|
13. |
<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian project.
The results are used to optimise the layout of the installation CDs.
|
|
2007-03-25 |
<i>Para mellorar a impresión dos usuarios sobre Ubuntu participe no concurso de popularidade. Se o fai, cada semana mandarase de forma anónima ao proxecto Ubuntu unha lista coas aplicacións que ten instaladas e a frecuencia coa que as usa.
Os resultados empréganse para mellorar o soporte das aplicacións máis populares e para ponderalas nos resultados das procuras.</li>
|
|
2007-03-25 |
<i>Para mellorar a impresión dos usuarios sobre Ubuntu participe no concurso de popularidade. Se o fai, cada semana mandarase de forma anónima ao proxecto Ubuntu unha lista coas aplicacións que ten instaladas e a frecuencia coa que as usa.
Os resultados empréganse para mellorar o soporte das aplicacións máis populares e para ponderalas nos resultados das procuras.</li>
|
|
17. |
Cancel
|
|
2007-04-02 |
Cambios
|
|
19. |
Please check your Internet connection.
|
|
2007-03-25 |
Por favor, comprobe a súa conexión a Internet.
|
|
21. |
Daily
|
|
2007-03-20 |
Unha vez ao día
|
|
22. |
Every two days
|
|
2007-03-20 |
Cada dous días
|
|
23. |
Weekly
|
|
2007-03-20 |
Unha vez á semana
|
|
24. |
Every two weeks
|
|
2007-03-20 |
Cada dúas semanas
|
|
25. |
Every %s days
|
|
2007-03-20 |
Cada %s días
|
|
26. |
%s (%s)
|
|
2007-03-20 |
%s (%s)
|
|
28. |
Import key
|
|
2007-03-20 |
Importar clave
|
|
29. |
Error importing selected file
|
|
2007-03-20 |
Houbo un erro ao importar o ficheiro seleccionado
|
|
30. |
The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt.
|
|
2007-03-20 |
Poida que o ficheiro seleccionado non sexa un ficheiro de clave GPG ou que estea corrupto.
|
|
31. |
Error removing the key
|
|
2007-03-20 |
Houbo un erro ao borrar a clave
|
|
2007-03-20 |
Houbo un erro ao borrar a clave
|
|
2007-03-20 |
Houbo un erro ao borrar a clave
|
|
32. |
The key you selected could not be removed. Please report this as a bug.
|
|
2007-03-20 |
Non se pode borrar a clave que seleccionou. Por favor, avise disto como un fallo.
|
|
33. |
Reload
|
|
2007-03-25 |
_Recargar
|
|
34. |
<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>
To install software and updates from newly added or changed sources, you have to reload the information about available software.
You need a working internet connection to continue.
|
|
2007-03-20 |
<b><big>A información sobre o software dispoñible está anticuada</big></b>
Para instalar software e actualizacións de fontes engadidas hai pouco ou modificadas terá que recargar a información sobre o software dispoñible.
Precisará unha conexión á internet para continuar.
|
|
36. |
<big><b>Error scanning the CD</b></big>
%s
|
|
2007-03-20 |
<big><b>Erro ao examinar o CD</b></big>
%s
|
|
2007-03-20 |
<big><b>Erro ao examinar o CD</b></big>
%s
|
|
2007-03-20 |
<big><b>Erro ao examinar o CD</b></big>
%s
|
|
38. |
Please enter a name for the disc
|
|
2007-03-20 |
Por favor, introduza un nome para o disco
|
|
40. |
Please insert a disk in the drive:
|
|
2007-03-25 |
Por favor, inserte un disco na unidade:
|
|
44. |
Source code
|
|
2007-03-20 |
Código fonte
|
|
45. |
(Source Code)
|
|
2007-03-20 |
(Código Fonte)
|
|
46. |
Source Code
|
|
2007-03-20 |
Código Fonte
|
|
50. |
Active
|
|
2007-03-20 |
Activo
|
|
59. |
There are no sources to install software from
|
|
2007-03-25 |
Configurar as fontes para programas e actualizacións instalables
|
|
63. |
<b>Comment:</b>
|
|
2007-03-20 |
<b>Comentario:</b>
|
|
64. |
<b>Components:</b>
|
|
2007-03-20 |
<b>Compoñentes:</b>
|
|
65. |
<b>Distribution:</b>
|
|
2007-03-20 |
<b>Distribución:</b>
|
|
66. |
<b>Type:</b>
|
|
2007-03-20 |
<b>Tipo:</b>
|
|
67. |
<b>URI:</b>
|
|
2007-03-20 |
<b>URI:</b>
|
|
68. |
Edit Source
|
|
2007-03-20 |
Modificar a Fonte
|
|
70. |
_Replace
|
|
2007-03-20 |
_Substituír
|
|
71. |
Scanning CD-ROM
|
|
2007-03-20 |
Analizando o CD-ROM
|
|
72. |
|
|
2007-03-20 |
|
|
78. |
Authentication
|
|
2007-03-20 |
Autenticación
|
|
85. |
Download from:
|
|
2007-03-20 |
Descargar desde:
|