Translations by Roland Illig
Roland Illig has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 35 of 35 results | First • Previous • Next • Last |
170. |
D)elete cached document or C)ancel? (d,c):
|
|
2010-01-06 |
Zwischengespeichertes Dokument löschen (D) oder Abbrechen (C)?
|
|
477. |
The Cache Jar is empty.
|
|
2010-01-06 |
Der Cachebeutel ist leer.
|
|
569. |
Cache Jar
|
|
2010-01-06 |
Cachebeutel (Cache Jar)
|
|
664. |
Socket read failed (too many tries).
|
|
2010-01-06 |
Lesefehler (zu viele Versuche).
|
|
665. |
SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d
|
|
2010-01-06 |
SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d
|
|
667. |
Certificate issued by: %s
|
|
2010-01-06 |
Zertifikat herausgegeben von: %s
|
|
671. |
no issuer was found
|
|
2010-01-06 |
Kein Herausgeber gefunden
|
|
672. |
issuer is not a CA
|
|
2010-01-06 |
Herausgeber ist keine CA
|
|
673. |
the certificate has no known issuer
|
|
2010-01-06 |
Das Zertifikat hat keinen bekannten Herausgeber
|
|
675. |
the certificate is not trusted
|
|
2010-01-06 |
Dem Zertifikat wird nicht vertraut
|
|
676. |
Verified connection to %s (cert=%s)
|
|
2010-01-06 |
Verifizierte Verbindung zu %s (cert=%s)
|
|
677. |
Verified connection to %s (subj=%s)
|
|
2010-01-06 |
Verifizierte Verbindung zu %s (subj=%s)
|
|
680. |
UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)
|
|
2010-01-06 |
UNVERIFIZIERTE Verbindung zu %s (cert=%s)
|
|
783. |
Do you want to execute "%s"?
|
|
2010-01-06 |
Wollen Sie "%s" ausführen?
|
|
802. |
Error starting editor, %s
|
|
2010-01-06 |
Fehler beim Starten des Editors, %s
|
|
804. |
Editor returned with error status %s
|
|
2010-01-06 |
Editor mit Fehler-Status %s beendet
|
|
918. |
Ignored %d characters from standard input.
|
|
2010-01-06 |
%d Zeichen von der Standardeingabe ignoriert.
|
|
919. |
Use "-stdin" or "-" to tell how to handle piped input.
|
|
2010-01-06 |
Benutzen Sie "-stdin" oder "-", um festzulegen, wie die Eingabe behandelt wird.
|
|
925. |
Copyrights held by the Lynx Developers Group,
|
|
2010-01-06 |
Die Vervielfältigungsrechte liegen bei der Lynx Developers Group,
|
|
926. |
the University of Kansas, CERN, and other contributors.
|
|
2010-01-06 |
der Universität Kansas, dem CERN und anderen Beitragenden.
|
|
927. |
Distributed under the GNU General Public License (Version 2).
|
|
2010-01-06 |
Verbreitet unter den Bedingungen der GNU General Public License (Version 2).
|
|
1016. |
Show progressbar
|
|
2010-01-06 |
Fortschrittsbalken zeigen
|
|
1023. |
deflate
|
|
2010-01-06 |
deflate
|
|
1070. |
Use Passive FTP
|
|
2010-01-06 |
Passives FTP benutzen
|
|
1083. |
Auto Session
|
|
2010-01-06 |
Auto-Session
|
|
1084. |
Session file
|
|
2010-01-06 |
Session-Datei
|
|
1149. |
Length:
|
|
2010-01-06 |
Länge:
|
|
1190. |
anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal
email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,
Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password
to a different value if you choose.
|
|
2010-01-06 |
anonftp_password ermöglicht es dem Benutzer, Lynx zu sagen, dass
es die persönliche Emailadresse als Passwort für anonymes FTP verwenden
soll. Wenn kein Wert angegeben ist, benutzt Lynx die persönliche
Emailadresse. Setzen Sie anonftp_password auf einen anderen Wert,
wenn Sie wollen.
|
|
1195. |
cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.
The default is ~/
|
|
2010-01-06 |
cookie_file gibt die Datei an, von der langlebige Kekse gelesen werden.
Standardeinstellung ist ~/
|
|
1222. |
Lynx User Defaults File
|
|
2010-01-06 |
Lynx-Benutzereinstellungs-Datei
|
|
1223. |
This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally
with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the
checkbox:
|
|
2010-01-06 |
Diese Datei enthält Optionen, die aus dem Lynx-Optionsschirm gespeichert
wurden (normalerweise mit der Taste "o"). Um die Optionen mit diesem Schirm
zu speichern, müssen Sie das Kästchen ankreuzen:
|
|
1224. |
You must then save the settings using the link on the line above the
checkbox:
|
|
2010-01-06 |
Danach müssen Sie die Einstellungen speichern, indem Sie dem Link in
der Zeile über dem Ankreuzkästchen folgen:
|
|
1225. |
You may also use the command-line option "-forms_options", which displays
the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.
|
|
2010-01-06 |
Sie können auch die Kommandozeilenoption "-forms_options" benutzen, die
ein einfachereres Menü anzeigt. Speichern Sie die Optionen damit, indem Sie
die Taste ">" drücken.
|
|
1226. |
This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally
with the '>' key).
|
|
2010-01-06 |
Diese Datei enthält Optionen, die aus dem Lynx-Options-Bildschirm gespeichert
wurden (normalerweise mit der Taste ">").
|
|
1227. |
There is normally no need to edit this file manually, since the defaults
here can be controlled from the Options Screen, and the next time options
are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.
You have been warned...
If you are looking for the general configuration file - it is normally
called "lynx.cfg". It has different content and a different format.
It is not this file.
|
|
2010-01-06 |
Normalerweise braucht diese Datei nicht manuell editiert zu werden, da
die Einstellungen hier von der Optionsseite kontrolliert werden können.
Außerdem wird diese Datei das nächste Mal, wenn Optionen von der
Optionsseite gespeichert werden, komplett überschrieben. Sie sind
gewarnt worden...
Wenn Sie nach der generellen Konfigurationsdatei suchen - da sind sie
hier am falschen Ort. Die generelle Konfigurationsdatei wird üblicherweise
lynx.cfg genannt, und ihr Inhalt und Format ist verschieden. Das hier ist
sie jedenfalls nicht.
|