Translations by Tiago S.
Tiago S. has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 13 of 13 results | First • Previous • Next • Last |
~ |
#kubuntu-devel
|
|
2013-02-25 |
#kubuntu-devel
|
|
~ |
#kubuntu
|
|
2013-02-25 |
#kubuntu
|
|
2. |
Credits and License
|
|
2013-02-25 |
Créditos e Licença
|
|
4. |
This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 License (CC-BY-SA).
|
|
2013-02-25 |
Este documento é disponibilizado sob a licença da Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA).
|
|
6. |
This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER.
|
|
2013-02-25 |
Esta documentação é distribuída com a esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de ser COMERCIÁVEL ou ADAPTADA A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO, TAL COMO É DESCRITO NA LIMITAÇÃO DE GARANTIA CONTRATUAL.
|
|
8. |
2011
|
|
2013-02-25 |
2011
|
|
10. |
Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>
|
|
2013-02-25 |
Canonical Lda. e os membros da <placeholder-1/>
|
|
14. |
Mailing Lists
|
|
2013-02-25 |
Mailing Lists
|
|
16. |
Subscribe
|
|
2013-02-25 |
Subscrever
|
|
17. |
In order to properly use the mailing lists, it is recommended that you subscribe to the list you are interested in. Subscribing allows you to post a message without having it sit in an authorization queue, and it also allows you to receive messages from others who are also subscribed to the mailing list.
|
|
2013-02-25 |
De forma a usar corretamente as mailing lists, é recomendável que subscreva a lista que lhe interessa. A subscrição permite que coloque mensagens sem ter que esperar na fila de autorizações e ainda permite a recepção de mensagens de outros que também estejam a subscrever a mesma mailing list.
|
|
18. |
Check the archive first
|
|
2013-02-25 |
Verifique os arquivos primeiro
|
|
19. |
Before you send a message, check to see if the topic has been raised in the past.
|
|
2013-02-25 |
Antes de enviar uma mensagem, verifique se o tópico que pretende ainda não foi levantado.
|
|
20. |
Use Google to search the archives
|
|
2013-02-25 |
Use o Google para pesquisar os arquivos
|