Translations by J. Cornavin

J. Cornavin has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

134 of 34 results
21.
This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin.
2009-07-17
Ce modèle crée le début correct d'un chapitre Docbook pour un module externe Kate.
25.
Split View
2009-07-17
Scinder la vue
31.
<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple and advanced features of all sorts.</p> <p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration dialog, choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>
2009-07-17
<p>Kate contient tout un ensemble de modules externes, offrant des fonctionnalités simples et avancées de toute sorte.</p> <p>Vous pouvez (dés)activer les modules externes en fonction de vos besoins dans la boîte de dialogue de configuration : choisissez <strong>Configuration -&gt;Configurer Kate</strong> pour lancer l'opération.</p>
34.
<p>You can split the Kate editor as many times as you like and in either direction. Each frame has its own status bar and can display any open document.</p> <p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>
2009-07-17
<p>Vous pouvez scinder l'éditeur de Kate autant de fois que vous le voulez et dans n'importe quelle direction. Chaque cadre a sa propre barre d'état et peut afficher n'importe quel document ouvert.</p> <p>Choisissez simplement <br><strong>Affichage - &gt; Scinder [ Horizontalement | Verticalement ]</strong></p>
39.
<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of the configuration dialog.</p>
2009-02-01
<p>Vous pouvez configurer l'éditeur afin qu'il affiche toujours les numéros de ligne et/ou le panneau des signets lorsqu'il est démarré dans la page <strong>Affichage par défaut</strong> dans la boîte de dialogue de configuration.</p>
40.
<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p> <p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -&gt; Modes & Filetypes</em> tab (You have to be online, of course...).</p>
2009-01-08
<p>Vous pouvez télécharger de nouvelles <em>Définitions de coloration syntaxique</em> ou des mises à jour depuis la page <strong>Coloration syntaxique</strong> dans la boîte de dialogue de configuration.</p> <p>Cliquez simplement sur <em>Télécharger...</em> dans l'onglet <em>Modes de coloration syntaxique</em> (vous devez être connecté, naturellement...).</p>
41.
<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</strong> or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be displayed in the active frame.</p>
2009-07-17
<p>Vous pouvez naviguer dans vos documents en appuyant sur <strong>Alt+Gauche</strong> ou <strong>Alt+Droite</strong>. Le document suivant/précédent sera immédiatement affiché dans le cadre actif.</p>
2009-01-08
<p>Vous pouvez naviguer entre vos documents en appuyant sur <strong>Alt+Gauche</strong> ou <strong>Alt+Droite</strong>. Le document suivant/précédent sera immédiatement affiché dans le cadre actif.</p>
42.
<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>Command Line</em>.</p> <p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/g</code> to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current line.</p>
2009-07-17
<p>Vous pouvez effectuer des remplacements d'expressions rationnelles facilement dans le style de « Sed » à l'aide de l'option <em>Ligne de commande</em>.</p> <p>Par exemple, appuyez sur <strong>F7</strong> et saisissez <code>s /ancien_texte/nouveau_texte/g</code> pour remplacer l'&quot;ancien_texte&quot; par le &quot;nouveau_texte&quot; sur toute la ligne actuellement affichée.</p>
43.
<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or <strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>
2009-07-17
<p>Vous pouvez répéter votre dernière recherche en appuyant simplement sur <strong>F3</strong> ou <strong>Maj+F3</strong> si vous souhaitez faire une recherche dans l'autre sens.</p>
44.
<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view. </p> <p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example: <code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the current folder.</p> <p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>
2009-07-17
<p>Vous pouvez filtrer les fichiers affichés dans la vue des outils <em>Sélecteur de fichiers</em>. </p> <p>Saisissez simplement votre filtre dans la zone de saisie en bas, par exemple : <code>*.html *.php</code> si vous souhaitez ne voir que les fichiers HTML et PHP dans le dossier actuel.</p> <p>Le sélecteur de fichiers se souviendra même de vos filtres à votre place.</strong></p>
45.
<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. Editing in either will be reflected in both.</p> <p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split horizontally.</p>
2009-07-17
<p>Vous pouvez disposer de deux vues - ou même plus - du même document dans Kate. L'édition de ce dernier dans l'une ou l'autre des vues répercutera les modifications dans les deux.</p> <p>S'il vous arrive de faire défiler le document de haut en bas pour examiner du texte à l'autre bout d'un document, appuyez simplement sur <strong>Ctrl+Maj+T</strong> pour scinder la vue horizontalement.</p>
46.
<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the next/previous frame.</p>
2009-02-01
<p>Appuyez sur <strong>F8</strong> ou <strong>Maj+F8</strong> pour basculer entre les cadres suivant/précédent.</p>
84.
New file opened while trying to close Kate, closing aborted.
2009-07-17
Nouveau fichier ouvert pendant une tentative de fermeture de Kate, interruption de la fermeture.
108.
<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with the assigned shortcuts.</qt>
2009-02-01
<qt>Vous êtes sur le point de cacher les barres latérales. Comme lorsqu'elles sont cachées, il n'est plus possible d'accéder directement aux vues des outils par la souris, si vous devez accéder à nouveau aux barres d'outils, exécutez <b>Fenêtre/Vues des outils/Afficher les barres latérales</b> dans le menu. Il est encore possible de cacher ou d'afficher les vues des outils avec les raccourcis claviers affectés.</qt>
159.
day
days
2009-07-17
jour
jours
163.
Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if there are no more unhandled documents.
2009-07-17
Supprime le drapeau de modification des documents sélectionnés et ferme la boîte de dialogue s'il n'y a plus de documents non traités.
164.
Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog if there are no more unhandled documents.
2009-07-17
Écrase les documents sélectionnés, en annulant les changements sur le disque, et ferme la boîte de dialogue s'il n'y a plus de documents non traités.
165.
Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no more unhandled documents.
2009-07-17
Recharge depuis le disque les documents sélectionnés, et ferme la boîte de dialogue s'il n'y a plus de documents non traités.
166.
<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>
2009-07-17
<qt>Les documents répertoriés ci-dessous ont changé sur le disque.<p>Choisissez-en un ou plus en seule fois et cliquez sur un bouton d'action jusqu'à ce que la liste soit vide.</p></qt>
173.
Calculates the difference between the editor contents and the disk file for the selected document, and shows the difference with the default application. Requires diff(1).
2009-01-08
Calcule les différences entre le contenu de l'éditeur et le fichier sur le disque pour le document sélectionné, et affiche la différence avec l'application par défaut. Nécessite « diff(1) ».
175.
The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your PATH.
2009-02-01
Impossible de lancer la commande « diff ». Veuillez vous assurer que « diff(1) » est installé et se trouve dans votre « PATH ».
243.
Read the contents of stdin
2009-02-01
Lire le contenu de l'entrée standard
255.
Next Split View
2009-07-17
Vue scindée suivante
257.
Previous Split View
2009-07-17
Vue scindée précédente
273.
Create a new document
2009-07-17
Créer un nouveau document
274.
Open an existing document for editing
2009-07-17
Ouvrir un document existant pour le modifier
279.
Reload all open documents.
2009-07-17
Recharge tous les documents ouverts.
290.
Open the current document using another application registered for its file type, or an application of your choice.
2009-07-17
Ouvre le document actuel à l'aide d'une autre application enregistrée pour son type de fichier, ou une application de votre choix.
291.
Configure the application's keyboard shortcut assignments.
2009-07-17
Configure les affectations de raccourcis clavier de l'application.
296.
This shows help files for various available plugins.
2009-07-17
Affiche les fichiers d'aide des divers modules externes disponibles.
298.
&New
2009-07-17
&Nouveau
308.
Application '%1' not found.
2009-07-17
Impossible de trouver l'application « %1 ».
309.
Application not found
2009-07-17
Impossible de trouver l'application