Translations by Muhammet Kara
Muhammet Kara has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
63. |
Whether gedit should enable automatic indentation.
|
|
2011-09-07 |
Gedit'in otomatik girintilemeyi etkinleştirip etkinleştirmeyeceği.
|
|
66. |
Whether gedit should highlight matching brackets.
|
|
2011-09-07 |
Gedit'in eşleşen parantezleri vurgulayıp vurgulamayacağı.
|
|
72. |
Whether the side panel at the left of editing windows should be visible.
|
|
2011-09-07 |
Düzenleme penceresinin solundaki kenar panelinin görünür olup olmayacağı.
|
|
101. |
Click on this button to select the font to be used by the editor
|
|
2011-09-07 |
Düzenleyici tarafından kullanılacak yazı tipini seçmek için bu düğmeye tıklayın
|
|
112. |
Display right _margin at column:
|
|
2012-03-20 |
Sağ kenar boşluğunu sütunda _göster:
|
|
118. |
Font
|
|
2011-08-22 |
Yazıtipi
|
|
121. |
Highlight matching _brackets
|
|
2011-08-22 |
Eşleşen parantezleri _vurgula
|
|
127. |
Tab Stops
|
|
2011-08-22 |
Sekmeler
|
|
128. |
Text Wrapping
|
|
2011-09-07 |
Metin Kaydırma
|
|
146. |
There was an error displaying the help.
|
|
2011-09-07 |
Yardım görüntülenirken bir hata oluştu.
|
|
152. |
Create a new top-level window in an existing instance of gedit
|
|
2011-09-07 |
Gedit'in mevcut bir örneğinde yeni bir en üst düzey pencere yarat
|
|
157. |
Run gedit in the background
|
|
2011-08-22 |
Gedit'i artalanda çalıştır
|
|
159. |
[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]
|
|
2011-08-22 |
[DOSYA...] [+SATIR[:SÜTUN]]
|
|
174. |
Save As
|
|
2011-08-22 |
Farklı Kaydet
|
|
186. |
translator-credits
|
|
2011-09-07 |
Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>
Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>
|
|
218. |
Automatically Detected
|
|
2011-08-22 |
Otomatik Algıla
|
|
222. |
C_haracter Encoding:
|
|
2011-08-22 |
Karakter _Kodlaması:
|
|
223. |
L_ine Ending:
|
|
2011-08-22 |
Sat_ır Kodlaması:
|
|
237. |
Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again.
|
|
2011-09-07 |
Makine adı geçersiz. Lütfen konumu doğru yazdığınızdan emin olun ve tekrar deneyin.
|
|
244. |
Ch_aracter Encoding:
|
|
2011-08-22 |
Karakter _Kodlaması:
|
|
248. |
gedit has not been able to detect the character encoding.
|
|
2011-08-22 |
gedit karakter kodlamasını tespit edemedi.
|
|
251. |
There was a problem opening the file %s.
|
|
2011-08-22 |
%s dosyası açılırken bir hata oluştu.
|
|
253. |
You can also choose another character encoding and try again.
|
|
2011-09-07 |
Ayrıca başka bir karakter kodlaması seçip tekrar deneyebilirsiniz.
|
|
254. |
Could not open the file %s using the %s character encoding.
|
|
2011-09-07 |
%s dosyası, %s karakter kodlaması kullanılarak açılamadı.
|
|
255. |
Select a different character encoding from the menu and try again.
|
|
2011-09-07 |
Menüden başka bir karakter kodlaması seçin ve tekrar deneyin.
|
|
257. |
Could not save the file %s using the %s character encoding.
|
|
2011-09-07 |
%s dosyası, %s karakter kodlaması kullanılarak kaydedilemedi.
|
|
258. |
The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding.
|
|
2011-09-07 |
Belge, belirtilen karakter kodlaması kullanarak kodlanamayacak bir ya da daha fazla karakter içeriyor.
|
|
268. |
gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?
|
|
2011-09-07 |
gedit, dosyanın yeni kopyasını kaydederken eskisinin yedeğini alamadı. Gene de bu uyarıyı yok sayıp dosyayı kaydedebilirsiniz, ancak eğer kayıt esnasında bir hata olursa, dosyanın eski kopyasını kaybedebilirsiniz. Yine de kaydedilsin mi?
|
|
297. |
Syntax Highlighting
|
|
2011-09-07 |
Sözdizimi Vurgulaması
|
|
315. |
Close print preview
|
|
2011-09-07 |
Baskı önizlemeyi kapat
|
|
318. |
The preview of a page in the document to be printed
|
|
2011-09-07 |
Yazdırılacak belgedeki bir sayfanın önizlemesi
|
|
389. |
Create a new tab group
|
|
2011-08-22 |
Yeni bir sekme grubu oluştur
|
|
390. |
P_revious Tab Group
|
|
2011-08-22 |
Önceki Sekme G_rubu
|
|
406. |
Edit text in fullscreen
|
|
2011-08-22 |
Metni tam ekran kipinde düzenle
|
|
407. |
Side _Panel
|
|
2011-08-22 |
Yan _Panel
|
|
408. |
Show or hide the side panel in the current window
|
|
2011-09-07 |
Geçerli penceredeki kenar panelini göster ya da gizle
|
|
410. |
Show or hide the bottom panel in the current window
|
|
2011-09-07 |
Geçerli penceredeki alt paneli göster ya da gizle
|
|
412. |
Unable to open UI file %s. Error: %s
|
|
2011-09-07 |
UI dosyası %s açılamadı. Hata: %s
|
|
435. |
About gedit
|
|
2011-08-22 |
Gedit Hakkında
|
|
449. |
There was an error displaying the URI.
|
|
2011-09-07 |
URI gösterilirken bir hata oluştu.
|
|
453. |
You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that version and wait for a new one
|
|
2011-09-07 |
İndirme düğmesine basarak gedit'in yeni sürümünü indirebilir ya da yoksayıp bir sonraki sürümü bekleyebilirsiniz.
|
|
454. |
Version to Ignore
|
|
2011-08-22 |
Yoksayılacak Sürüm
|
|
455. |
Version to ignore until a newer version is released.
|
|
2011-09-07 |
Daha yenisi çıkana kadar yoksayılacak sürüm.
|
|
469. |
Get statistical information on the current document
|
|
2011-09-07 |
Geçerli belge hakkında istatistiki bilgiler alın
|
|
474. |
A Pango font name. Examples are "Sans 12" or "Monospace Bold 14".
|
|
2011-08-22 |
Pango yazıtipi adı. "Sans 12" veya "Monospace Bold 14" buna örnektir.
|
|
476. |
Whether to use the system font
|
|
2011-09-07 |
Sistem yazıtipinin kullanılması
|
|
510. |
Revert Tool
|
|
2011-08-22 |
Aracı Eski Durumuna Getir
|
|
511. |
Revert tool
|
|
2011-08-22 |
Aracı eski durumuna getir
|
|
522. |
External _Tools
|
|
2011-08-22 |
Harici _Araçlar
|
|
531. |
Easy file access from the side panel
|
|
2011-08-22 |
Yan panelden kolay dosya erişimi
|