Translations by Xandru

Xandru has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 143 results
~
I18N BiDi override
2010-10-06
Prevalecer sobre i18n BiDi
~
Style for the toolbar buttons. Possible values are "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" to use the system's default style, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" to display icons only, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" to display both icons and text, and "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
2010-10-06
Estilu pa los botones de la barra de ferramientes. Los valores dables son "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" pa usar l'estilu predetermináu del sistema. "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" p'amosar namái los iconos, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" p'amosar tantu iconos como testu y "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" p'amosar el testu prioritariu a los llaos de los iconos. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que son mentaos equí.
~
Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
2010-10-06
Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues nel área d'edición. Use "GTK_WRAP_NONE" pa nun axustar les llinies, "GTK_WRAP_WORD" p'axustar al llargu de la pallabra y "GTK_WRAP_CHAR" p'axustar d'acordies a carauteres individuales. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que son mentaos equí.
~
Specifies how to wrap long lines for printing. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
2010-10-06
Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues al imprentar. Use "GTK_WRAP_NONE" pa nun axustar les llinies, "GTK_WRAP_WORD" p'axustar al llargu de la pallabra y "GTK_WRAP_CHAR" p'axustar d'acordies a carauteres individuales. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que son mentaos equí.
~
Symbol simeq
2010-10-06
Símbolu simeq
~
List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default.
2010-10-06
Llista d'esquemes VFS que soporta gedit en mou escritura. L'esquema 'file' ye escribible por omisión.
~
Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "DISABLED" to always move at the start/end of the line, "AFTER" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, "BEFORE" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and "ALWAYS" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line.
2010-10-06
Especifica cómo se mueve'l cursor cuando se calquen les tecles "ENTAMU" y "FIN". Use "DESACTIVÁU" pa movese siempre al entamu/final de la llinia, "DEMPUÉS" pa movese al entamu/final de la llinia la primer vegada que se calquen les tecles y al entamu/final del testu, inorando los espacios en blancu, la segunda vegada que se calquen, "ENANTES" pa movese al entamu/final del test enantes de movese al entamu/final de la llinia y "SIEMPRES" pa movese siempre al entamu/final del testu n'arróu del entamu/final de la llinia.
~
Expected `%s', got `%s' for key %s
2010-10-06
Esperábase `%s' y obtúvose `%s' pa la clave %s
~
Cannot initialize preferences manager.
2010-04-17
Nun pudo anicializase l'alministrador de preferencies.
~
Highlight Matching Bracket
2010-04-17
Rescamplar Paréntesis Apareáu
4.
A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the "Use Default Font" option is turned off.
2010-10-06
Una fonte personalizada que va usase pal área d'edición. Esto namái tendrá efeutu si la opción "Usar fonte predeterminada» s'alcuentra desactivada.
2010-04-17
Una fonte personalizada que va usase pal área d'edición. Esto namái tendrá efeutu si la opción «Usar fonte predeterminada» s'alcuentra desactivada.
5.
Active plugins
2010-04-17
Plugins Activos
17.
Encodings shown in menu
2010-04-17
Codificaciones amosaes nel menú
20.
Highlight Matching Brackets
2011-05-20
Rescamplar corchetes correspondientes
25.
List of active plugins. It contains the "Location" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the "Location" of a given plugin.
2010-10-06
Llista de complementos activos. Contién la "Ubicación" de los complementos activos. Vea el ficheru .gedit-plugin pa obtener la "Ubicación" d'un complementu dau.
29.
Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "-1" for unlimited number of actions.
2010-10-06
Cantidá máxima d'aiciones que gedit podrá desfacer o refacer. Usa "-1" pa un númberu illimitáu d'aiciones.
30.
Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "-1" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0
2010-10-06
Cantidá máxima d'aiciones que gedit podrá desfacer o refacer. Usa "-1" pa un númberu illimitáu d'aiciones. Obsoletu dende 2.12.0
31.
Notebook Show Tabs Mode
2011-05-20
Mou d'amosáu de llingüetes pa «netbook»
32.
Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the "Autosave" option is turned on.
2010-10-06
Númberu de minutos dempués de los que gedit guarda automáticamente los ficheros modificaos. Esto namái tien efeutu si la opción "Autoguardáu" ta activada.
39.
Side panel is Visible
2011-05-20
El panel llateral ye visible
41.
Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. "CURRENT" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used.
2010-10-06
Llista axeitada de codificaciones qu'usa gedit pa deteutar automáticamente la codificación d'un ficheru. "CURRENT" (ACTUAL) ye la codificación de la configuración rexonal actual. Namái s'usen les codificaciones reconocíes.
42.
Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "disabled" to always move at the start/end of the line, "after" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, "before" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and "always" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line.
2011-05-20
Especifica cómo se mueve'l cursor cuando se calquen les tecles «ENTAMU» y «FIN». Use «DESACTIVÁU» pa movese siempres al entamu/final de la llinia, «DEMPUÉS» pa movese al entamu/final de la llinia la primer vegada que se calquen les tecles y al entamu/final del testu, ignorando los espacios en blancu, la segunda vegada que se calquen, «ENANTES» pa movese al entamu/final del test enantes de movese al entamu/final de la llinia y «SIEMPRES» pa movese siempres al entamu/final del testu n'arróu del entamu/final de la llinia.
43.
Specifies how to wrap long lines for printing. Use "none" for no wrapping, "word" for wrapping at word boundaries, and "char" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
2011-05-20
Especifica cómo tienen d'axustase les llinies mui llargues al imprentar. Use «none» pa nun axustar les llinies, «word» p'axustar al llargu de la pallabra y «char» p'axustar d'acordies a carauteres individuales. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro tea seguru de qu'apaecen exautamente del mesmu mou nel que se menten equí.
44.
Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use "none" for no wrapping, "word" for wrapping at word boundaries, and "char" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
2011-05-20
Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues nel área d'edición. Usa «none» pa nun axustar les llinies, «word» p'axustar al llargu de la pallabra y «char» p'axustar d'acordies a carauteres individuales. Decátate que los valores son sensibles a capitalización, poro tate seguru de qu'apaecen exautamente del mesmu mou nel que se menten equí.
46.
Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the "Print Line Numbers" option is non-zero.
2010-10-06
Especifica la tipografía a utilizar pa los númberos de llinies cuando s'imprenta. Esto namái tendrá efeutu si la opción "Imprentar númberos de llinia" ye distinta de cero.
47.
Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the "Print Header" option is turned on.
2010-10-06
Especifica la tipografía a utilizar pa la cabecera de les páxines cuando s'imprenta un documentu. Esto namái tendrá efeutu cuando la opción "Imprentar cabecera" tea activada.
48.
Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the "Recent Files" submenu.
2010-10-06
Especifica la máxima cantidá de ficheros recién abiertos que se van amosar nel submenú "Ficheros recientes".
51.
Specifies when to show the notebook tabs. Use "never" to never show the tabs, "always" to always show the tabs, and "auto" to show the tabs only when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
2011-05-20
Especifica cómo tienen d'axustase les llingüetes nun «netbook». Usa «never» pa nun amosar les llingüetes, «always» p'amosar siempre les llingüetes y «auto» p'amosar les llingüetes namái cuando hai más d'una. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro tea seguru de qu'apaecen exautamente del mesmu mou nel que se menten equí.
59.
Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the "Autosave Interval" option.
2010-10-06
Indica si gedit tien de guardar automáticamente los ficheros modificaos dempués d'un intervalu de tiempu. Puedes configurar l'intervalu de tiempu cola opción "Intervalu d'autoguardáu".
60.
Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the "Backup Copy Extension" option.
2010-10-06
Conseña si gedit tien de facer copies de resguardu de los ficheros qu'atroxa. Pue configurar el complementu de los ficheros de resguardu cola opción "Extensión de les copies de resguardu".
66.
Whether gedit should highlight matching brackets.
2011-05-20
Conseña si gedit tien de rescamplar los corchetes coincidentes.
72.
Whether the side panel at the left of editing windows should be visible.
2011-05-20
Indica si tien de ser visible el panel llateral de la parte esquierda de les ventanes d'edición.
75.
Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "Editor Font" option will be used instead of the system font.
2010-10-06
Conseña si hai d'usar la tipografía predeterminada del sistema n'arróu de la tipografía especificada por gedit. Si esta opción se desautiva entós usaráse la tipografía mentada na opción "Tipografía del editor" n'arróu de la tipografía del sistema.
80.
If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost.
If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost.
2010-10-06
Si nun guardes, los cambeos fechos nel caberu %ld segundu van perdese pa siempre.
Si nun guardes, los cambeos fechos nos caberos %ld segundos van perdese pa siempre.
81.
If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost.
2010-10-06
Si nun guardes, los cambeos del caberu minutu van perdese pa siempre.
82.
If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost.
If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost.
2010-10-06
Si nun guardes, los cambeos fechos nel caberu minutu y %ld segundu van perdese pa siempre.
Si nun guardes, los cambeos fechos nel caberu minutu y %ld segundos van perdese pa siempre.
83.
If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost.
If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost.
2010-10-06
Si nun guardes, los cambeos fechos nel caberu %ld minutu van perdese pa siempre.
Si nun guardes, los cambeos fechos nos caberos %ld minutos van perdese pa siempre.
84.
If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost.
2010-10-06
Si nun lu guardes, los cambeos fechos na cabera hora perderánse pa siempre.
85.
If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost.
If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost.
2010-10-06
Si nun guardes, los cambeos fechos na cabera hora y %d minutu van perdese pa siempre.
Si nun guardes, los cambeos fechos na cabera hora y %d minutos van perdese pa siempre.
86.
If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost.
If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost.
2010-10-06
Si nun guardes, los cambeos fechos na cabera %d hora van perdese pa siempre.
Si nun guardes, los cambeos fechos nes caberes %d hores van perdese pa siempre.
87.
Changes to document "%s" will be permanently lost.
2010-10-06
Los cambeos del documentu "%s" van perdese pa siempre.
88.
Save changes to document "%s" before closing?
2010-10-06
¿Guardar los cambeos del documentu "%s" enantes de zarrar?
90.
Changes to %d document will be permanently lost.
Changes to %d documents will be permanently lost.
2010-10-06
Los cambeos fechos a %d documentu van perdese pa siempre.
Los cambeos fechos a los %d documentos van perdese pa siempre.
94.
If you don't save, all your changes will be permanently lost.
2010-10-06
Si nun guardes, tolos sos cambeos van perdese pa siempre.
108.
Could not remove color scheme "%s".
2010-10-06
Nun se pudo quitar l'estilu "%s".
112.
Display right _margin at column:
2011-05-20
Amosar marxe _drechu na columna:
113.
Do not _split words over two lines
2010-10-06
Non _xebrar pallabres sobre dos llinies
121.
Highlight matching _brackets
2011-05-20
Rescamplar pareyes de _corchetes
122.
Highlighting
2011-05-20
Resaltáu