Translations by Antón Méixome

Antón Méixome has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

118 of 18 results
40.
The live system does not require any space on your hard disk. However, existing Linux swap partitions on the disk will be used if available.
2009-01-21
O sistema vivo non require de ningún espazo do seu disco duro. Porén, empregaranse as particións de intercambio de Linux que existan no disco de estaren disponíbeis.
59.
live-install
2009-01-21
Instalación ao vivo
60.
Start the installation.
2009-01-21
Encetar a instalación.
70.
Except in expert mode, non-critical kernel boot messages are suppressed.
2009-01-21
Agás en modo experto, as mensaxes de arranque do núcleo non críticas son suprimidas.
81.
On a few systems, you may need to specify a parameter at the <literal>boot:</literal> prompt in order to boot the system.
2009-01-21
Pode que nalgúns sistemas haxa que especificar un parámetro na consola <literal>boot:</literal> para arrancar o sistema.
82.
On a few systems, you may need to specify a parameter by pressing F6 in order to boot the system.
2009-01-21
Pode que nalgúns sistemas haxa que especificar un parámetro premendo F6 para iniciar o sistema.
83.
For example, Linux may not be able to autodetect your hardware, and you may need to explicitly specify its location or type for it to be recognized.
2009-01-21
Por exemplo, pode que Linux non sexa quen de detectar automaticamente o hardware e que haxa que especificar explicitamente a súa localización ou tipo para que o recoñeza.
93.
You can use the following boot parameters at the <literal>boot:</literal> prompt, in combination with the boot method (see <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
2009-01-21
Pode empregar os seguintes parámetros de arranque na consola <literal>boot:</literal>, en combinación co método de arranque (vexa <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
94.
You can use the following boot parameters by pressing F6, in combination with the boot method (see <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
2009-01-21
Pode empregar os seguintes parámetros de arranque premendo F6 en combinación co método de arranque (vexa <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
110.
Possible (temporary) workarounds for lockups or other hardware failures:
2009-01-21
Pode ser posíbel (temporalmente) evitar retencións ou outros problemas de hardware
111.
disable buggy APIC interrupt routing
2009-01-21
desactivar encamiñamento de interrupcións APIC problemáticas
113.
(partly) disable ACPI
2009-01-21
desactivar ACPI (parcialmente)
114.
<userinput>acpi=noirq</userinput> or <userinput>acpi=off</userinput>
2009-01-21
<userinput>acpi=noirq</userinput> ou <userinput>acpi=off</userinput>
115.
disable USB
2009-01-21
desactivar USB
116.
<userinput>nousb</userinput>
2009-01-21
<userinput>sen usb</userinput>
117.
poll for interrupts
2009-01-21
mostra de interrupcións
118.
<userinput>irqpoll</userinput>
2009-01-21
<userinput>irqpoll</userinput>
156.
<userinput>theme=dark</userinput>
2009-01-21
<userinput>theme=dark</userinput>