Translations by Miguel Anxo Bouzada

Miguel Anxo Bouzada has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

143 of 43 results
~
You should have space on your hard disk to create a new disk partition of at least 2 gigabytes to install a standard Ubuntu desktop system or at least 400 megabytes for a minimal server installation. You'll need more disk space to install additional packages, depending on what you wish to do with your new Ubuntu system.
2011-04-03
Debe ter espazo no seu disco ríxido para crear unha partición de disco nova de, cando menos, 2 xigabytes para poder instalar un sistema de escritorio Ubuntu normal ou un mínimo de 400 megabytes para unha instalación mínima como servidor. Deberá dispor de máis espazo para instalar paquetes adicionais, dependendo do que queira facer co seu novo sistema Ubuntu.
1.
Installer Boot Help Screens
2009-11-08
Pantallas de axuda do inicio do instalador
4.
This is an installation system for ${DISTRIBUTION_NAME} ${DISTRIBUTION_VERSION}. It was built on ${BUILD_DATE}.
2011-04-03
Este é un sistema de instalación para ${DISTRIBUTION_NAME} ${DISTRIBUTION_VERSION}. Foi construído o ${BUILD_DATE}.
10.
This page, the help index.
2009-11-08
Esta páxina, ou índice da axuda
15.
Boot methods for special ways of using this system.
2011-04-03
Métodos de arranque para as formas especiais de usar este sistema
17.
Additional boot methods; rescuing a broken system.
2011-04-03
Métodos de inicio adicionais; rescate dun sistema estragado.
30.
Copyrights and warranties.
2011-04-03
Dereitos de autoría e garantías.
32.
Press F2 through F10 for details, or ENTER to ${BOOTPROMPT}
2011-04-03
Prema de F2 a F10 para obter detalles ou INTRO para ${BOOTPROMPT}
33.
Press F2 through F10 for details, or Escape to exit help.
2011-04-03
Prema entre F2 e F10 para obter detalles ou Escape para saír da axuda.
37.
You should have space on your hard disk to create a new disk partition of at least 5 gigabytes to install a standard Ubuntu desktop system or at least 500 megabytes for a minimal server installation. You'll need more disk space to install additional packages, depending on what you wish to do with your new Ubuntu system.
2011-09-14
Debe ter espazo no disco ríxido para crear unha nova partición de disco de polo menos 5 Gigabytes para instalar un sistema Ubuntu estándar de escritorio ou polo menos 500 megabytes para unha instalación mínima de servidor. Necesitará máis espazo no disco para instalar paquetes adicionais, dependendo do que desexe facer co seu novo sistema Ubuntu.
38.
See the Installation Manual or the FAQ for more information; both documents are available at the Ubuntu web site, <ulink url="http://www.ubuntu.com/" />
2011-04-03
Consulte o Manual de instalación ou as Preguntas frecuentes para máis información; os dous documentos están á súa disposición no sitio web de Ubuntu, <ulink url="http://www.ubuntu.com/" />
39.
You must have at least 384 megabytes of RAM to use this Ubuntu live system.
2011-04-03
Debe ter un mínimo de 384 megabytes de RAM para utilizar este sistema Ubuntu «ao vivo».
40.
The live system does not require any space on your hard disk. However, existing Linux swap partitions on the disk will be used if available.
2011-04-03
O sistema vivo non require de ningún espazo do seu disco duro. Porén, empregaranse as particións de intercambio de Linux que existan no disco de estaren dispoñíbeis.
41.
See the FAQ for more information; this document is available at the Ubuntu web site, <ulink url="http://www.ubuntu.com/" />
2011-04-03
Para obter máis información, consulte as Preguntas frecuentes; este documento está á súa disposición no sitio web de Ubuntu, <ulink url="http://www.ubuntu.com/" />
43.
Press <phrase class="not-serial">F1</phrase><phrase class="serial">control and F then 1</phrase> for the help index, or ENTER to ${BOOTPROMPT}
2011-04-03
Prema <phrase class="not-serial">F1</phrase><phrase class="serial">control e F e logo 1</phrase> para o índice da axuda ou INTRO para ${BOOTPROMPT}
48.
install
2011-04-03
instalar
50.
Start the installation -- this is the default option.
2011-04-03
Iniciar a instalación -- esta é a opción predeterminada
53.
cli
2009-10-21
liña de ordes
54.
cli-expert
2009-10-21
experto na liña de ordes
55.
Minimal command-line system install.
2009-10-21
Instalación minima do sistema con liña de ordes
57.
Try Ubuntu without any change to your computer
2011-04-03
Experimente co Ubuntu sen facer cambios no seu computador
58.
Start the live system. If you wish, you can install it later using the "Install" icon on the desktop.
2011-04-03
Inicie o sistema ao vivo. Se quere, pódeo instalar máis tarde mediante a icona «Instalar» do escritorio.
60.
Start the installation.
2011-04-03
Iniciar a instalación.
64.
To use one of these boot methods, type it at the prompt, optionally followed by any boot parameters. For example:
2011-04-03
Para usar un destes métodos de inicio, escríbao, seguido opcionalmente de calquera parámetro de inicio. Por exemplo:
67.
If unsure, you should use the default boot method, with no special parameters, by simply pressing enter at the boot prompt.
2011-04-03
Se non está seguro, utilice o método de inicio predeterminado, sen parámetros especiais: simplemente premendo INTRO en boot:
68.
("Ubuntu" may be replaced with other related operating system names. This help text is generic.)
2011-04-03
(Pódese substituír «Ubuntu» polo nome doutros sistemas operativos relacionados. Este texto de axuda é xenérico).
72.
RESCUING A BROKEN SYSTEM
2011-04-03
RESCATE DUN SISTEMA ESTRAGADO.
78.
There is no dedicated rescue mode on this disc. However, since the disc provides a complete user environment, it is possible to use the command-line and/or graphical tools provided to rescue a broken system, and to use a web browser to search for help. Extensive advice is available online for most kinds of problems that might cause your normal system to fail to boot correctly.
2011-04-03
Non hai un modo de recuperación adicado neste disco. Porén, xa que o disco fornece un contorno de usuario completo, é posíbel usar a liña de ordes e/ou as ferramentas gráficas fornecidas para recuperar un sistema estragado e usar un navegador web para buscar axuda. Pode atopar máis consellos en liña para a maioría dos problemas que poderían causar que o seu sistema normal falle ao se iniciar correctamente.
84.
For more information about what boot parameters you can use, press:
2011-04-03
Para obter máis información sobre os parámetros de inicio que pode usar, prema:
95.
If you use hex numbers you have to use the 0x prefix (e.g., 0x300).
2011-04-03
Se emprega números hexadecimais ten que empregar o prefixo 0x (p.ex. 0x300).
111.
disable buggy APIC interrupt routing
2011-04-03
desactivar o enrutamento das interrupcións APIC problemáticas
134.
This list is incomplete, see the kernel's kernel-parameters.txt file for more.
2011-04-03
Esta lista está incompleta; consulte o ficheiro kernel-parameters.txt para obter máis información.
135.
boot: install aic7xxx.aic7xxx=no_probe
2011-04-03
boot: install aic7xxx.aic7xxx=no_probe
2011-04-03
inicio: install aic7xxx.aic7xxx=no_probe
136.
boot: live aic7xxx.aic7xxx=no_probe
2011-04-03
boot: live aic7xxx.aic7xxx=no_probe
151.
Select the Kubuntu desktop
2011-04-03
Selecionar o escritorio de Kubuntu
155.
Use high contrast theme
2011-04-03
Usar o tema de alto contraste
168.
We've either already heard about your particular problem and can dispense a quick fix, or we would like to hear about it and work through it with you, and the next user who comes up with the same problem will profit from your experience!
2011-04-03
Pode que xa teñamos información do seu problema concreto e o poidamos solucionar rapidamente. No caso contrario desexamos coñecelo e examinalo, así o seguinte usuario que se atope con el beneficiarase da súa experiencia!
170.
COPYRIGHTS AND WARRANTIES
2011-04-03
DEREITOS DE AUTORÍA E GARANTÍAS
174.
After startup, the exact distribution terms for each package are described in the corresponding file /usr/share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/copyright.
2011-04-03
Despois do inicio, os termos de distribución exactos de cada paquete aparecen descritos no ficheiro correspondente en /usr/share/doc/<replaceable>nome_do_paquete</replaceable>/copyright.
175.
Ubuntu comes with <emphasis>ABSOLUTELY NO WARRANTY</emphasis>, to the extent permitted by applicable law.
2011-04-03
Ubuntu ven sen <emphasis>ABSOLUTAMENTE NENGUNHA GARANTÍA</emphasis>, nos limites permitidos pola lexislación aplicábel.
176.
This installation system is based on the Debian installer. See <ulink url="http://www.debian.org/" /> for more details and information on the Debian project.
2011-04-03
Este sistema de instalación baséase no instalador de Debian. Consulte <ulink url="http://www.debian.org/" /> para obter máis detalles e información sobre o proxecto Debian.
177.
This system is based on Debian. See <ulink url="http://www.debian.org/" /> for more details and information on the Debian project.
2011-04-03
Este sistema baséase en Debian. Consulte <ulink url="http://www.debian.org/" /> para obter máis detalles e información sobre o proxecto Debian.