Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Japanese guidelines.
110 of 12 results
257.
Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.

There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
ルートディレクトリを NEWROOT に設定してコマンドを実行します。

Translated by Yasuaki Taniguchi
In upstream:
ルートディレクトリを NEWROOT に設定して COMMAND を実行します。

Suggested by Yasuaki Taniguchi
Located in src/chroot.c:190
564.

A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

- だけを指定した場合は -i を指定したことになります。COMMAND が指定されなければ最終的な環境変数を表示します。
Translated by Yasuaki Taniguchi
In upstream:

- だけを指定した場合は -i を指定したことになります。
COMMAND が指定されなければ最終的な環境変数を表示します。
Suggested by Akihiro Motoki
Located in src/env.c:150
579.

Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below
separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:

ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2

ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.

EXPRESSION の値を標準出力に出力します。下記は優先順位グループ毎に空白行
で区切って昇順に並べています。 EXPRESSION は以下の通りです。

ARG1 | ARG2 ARG1 が null, 0 で無い場合は ARG1。そうでなければ ARG2

ARG1 & ARG2 両方の引数が null, 0 で無い場合は ARG1 そうでなければ 0
Translated by Yasuaki Taniguchi
In upstream:

EXPRESSION の値を標準出力に出力します。下記は優先順位グループ毎に空白行
で区切って昇順に並べています。 EXPRESSION は以下の通りです。

ARG1 | ARG2 ARG1 が null でも 0 でもない場合は ARG1。そうでなければ ARG2

ARG1 & ARG2 両方の引数が null でも 0 でもない場合は ARG1。そうでなければ 0
Suggested by Akihiro Motoki
Located in src/expr.c:253
641.

Without any OPTION, print some useful set of identified information.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

OPTION が指定されない場合、識別情報のうち有用な物を表示します。
Translated by Yasuaki Taniguchi
In upstream:

OPTION が指定されない場合、識別情報のうち有用なものを表示します。
Suggested by Akihiro Motoki
Located in src/id.c:113
678.
-p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files
to corresponding destination files
-s, --strip strip symbol tables
--strip-program=PROGRAM program used to strip binaries
-S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix
-t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY
-T, --no-target-directory treat DEST as a normal file
-v, --verbose print the name of each directory as it is created
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-p, --preserve-timestamps DESTINATION ファイルのアクセス・変更時刻を
SOURCE の時刻に設定する
-s, --strip シンボルテーブルを strip する
--strip-program=PROGRAM バイナリを strip する時に使用されるプログラム
-S, --suffix=SUFFIX バックアップ接尾子を SUFFIX にする
-t, --target-directory=DIRECTORY 全ての SOURCE 引数を DIRECTORY にコピーする
-T, --no-target-directory DEST を通常ファイルとして扱う
-v, --verbose ディレクトリを作成したときにその名前を表示する
Translated by Yasuaki Taniguchi
Located in src/install.c:665
803.

Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they
must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,
it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;
otherwise, as decimal. TYPE may be:
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

TYPE が b, c, u の場合は MAJOR と MINOR の両方を指定しなければいけません。TYPE が
p の場合は省略しなければなりません。MAJOR と MINOR が 0x または 0X で始まる場合に
は十六進数として解釈されます。0 で始まる場合には八進数で、それ以外は十進数で解釈
されます。 TYPE は次の通りです:
Translated by Yasuaki Taniguchi
In upstream:

TYPE が b, c, u の場合は MAJOR と MINOR の両方を指定しなければいけません。
TYPE が p の場合は省略しなければなりません。 MAJOR と MINOR が 0x または 0X
で始まる場合には 16 進数として解釈されます。 0 で始まる場合には8 進数で、
それ以外は10 進数で解釈されます。 TYPE は次の通りです:
Suggested by Akihiro Motoki
Located in src/mknod.c:71
826.
invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute
%s: 無効なテンプレートです。 --tmpdir を使用する場合、絶対パスで無いかもしれません
Translated by Yasuaki Taniguchi
In upstream:
%s: 無効なテンプレートです。 --tmpdir を使用する場合、絶対パスでないかもしれません
Suggested by Akihiro Motoki
Located in src/mktemp.c:288
901.
Diagnose invalid or unportable file names.

-p check for most POSIX systems
-P check for empty names and leading "-"
--portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
無効または可搬性の無いファイル名であるかどうか診断します。

-p ほとんどの POSIX システムに合うかどうか確認する
-P 名前が空であるか、先頭に "-" があるかを確認する
--portability 全ての POSIX システムに合うかどうかを確認する
(-p -P と等価)
Translated by Yasuaki Taniguchi
Located in src/pathchk.c:89
948.
-a, --across print columns across rather than down, used together
with -COLUMN
-c, --show-control-chars
use hat notation (^G) and octal backslash notation
-d, --double-space
double space the output
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-a, --across 各行を段組の横方向へ順に出力する。-COLUMN オプションと共に
使用する
-c, --show-control-chars
制御文字にハットをつけ (例: ^G), その他の印字不能な文字
にはバックスラッシュと 8 進数で表示する
-d, --double-space
行間に空行を挿入する
Translated by Yasuaki Taniguchi
In upstream:
-a, --across 各行を段組の横方向へ順に出力する。-COLUMN オプションと共に
使用する
-c, --show-control-chars
制御文字にハットをつけ (例: ^G)、その他の印字不能な文字
にはバックスラッシュと 8 進数で表示する
-d, --double-space
行間に空行を挿入する
Suggested by Akihiro Motoki
Located in src/pr.c:2776
1358.
[:graph:] all printable characters, not including space
[:lower:] all lower case letters
[:print:] all printable characters, including space
[:punct:] all punctuation characters
[:space:] all horizontal or vertical whitespace
[:upper:] all upper case letters
[:xdigit:] all hexadecimal digits
[=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
[:graph:] 全ての表示可能文字。空白は含まない
[:lower:] 全ての小文字アルファベット
[:print:] 全ての表示可能文字。空白も含む
[:punct:] 全ての句読点
[:space:] 全ての水平及び垂直タブ文字
[:upper:] 全ての大文字アルファベット
[:xdigit:] 全ての十六進数数値
[=CHAR=] 全ての CHAR と等価な文字
Translated by Yasuaki Taniguchi
In upstream:
[:graph:] 全ての表示可能文字。空白は含まない
[:lower:] 全ての小文字アルファベット
[:print:] 全ての表示可能文字。空白も含む
[:punct:] 全ての句読点
[:space:] 全ての水平及び垂直タブ文字
[:upper:] 全ての大文字アルファベット
[:xdigit:] 全ての 16 進数数値
[=CHAR=] 全ての CHAR と等価な文字
Suggested by Akihiro Motoki
Located in src/tr.c:328
110 of 12 results

This translation is managed by Ubuntu Japanese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Aaron C, Akihiro Motoki, Fumihito YOSHIDA, Hisashi Arai, Hiyoko Torisaki, Josh Bowling, Jun Kobayashi, Kazuhiro NISHIYAMA, Makoto Kato, Masahito Yamaga, Masatoshi Haraoka, Naoki Hamada, Niboshi, Sakae Akanuma, Shushi Kurose, Takayuki YAMAGUCHI, Tomoya Kabe, Toshiya TSURU, Yasuaki Taniguchi, ahfuji, epii, kamawanai, katsumi, s_takagi14, takashi morita, yama.