Translations by José Pedro Paulino Afonso
José Pedro Paulino Afonso has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Set is_stmt to %d
|
|
2006-05-27 |
Estabelecer is_stmt para %d
|
|
~ |
Set column to %lu
|
|
2006-05-27 |
Estabelecer coluna para %lu
|
|
~ |
Advance PC by constant %lu to 0x%lx
|
|
2006-05-27 |
Avançar PC por uma constante %lu par 0x%lx
|
|
~ |
DW_FORM_strp offset too big: %lx
|
|
2006-05-27 |
DW_FORM_strp deslocamento demasiado grande: %lx
|
|
~ |
%lu byte block:
|
|
2006-05-27 |
bloco de bytes %lu:
|
|
~ |
<%s>
|
|
2006-05-27 |
<%s>
|
|
~ |
Location lists in %s section start at 0x%lx
|
|
2006-05-26 |
As listas de localização na secção %s começam em 0x%lx
|
|
~ |
%-18s %s
|
|
2006-05-26 |
%-18s %s
|
|
~ |
Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!
|
|
2006-05-26 |
As listas na secção .debug_info não estão na ordem ascendente!
|
|
~ |
Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx
|
|
2006-05-26 |
Opcode %d especial: avance o endereço por %lu para 0x%lx
|
|
~ |
and Line by %d to %d
|
|
2006-05-26 |
e Linha por %d a %d
|
|
~ |
%s
|
|
2006-05-26 |
%s
|
|
~ |
%s
|
|
2006-05-26 |
%s
|
|
~ |
%d
|
|
2006-05-26 |
%d
|
|
~ |
(Unknown inline attribute value: %lx)
|
|
2006-05-26 |
(Valor desconhecido do atributo inline: %lx)
|
|
~ |
(indirect string, offset: 0x%lx): %s
|
|
2006-05-26 |
(palavra indirecta, deslocamento: 0x%lx): %s
|
|
~ |
DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8
|
|
2006-05-26 |
DW_FORM_data8 não tem suporte quando sizeof (long sem sinal) != 8
|
|
~ |
set Address to 0x%lx
|
|
2006-05-26 |
Estabelecer Endereço para 0x%lx
|
|
~ |
%d
|
|
2006-05-26 |
%d
|
|
~ |
%lu
|
|
2006-05-26 |
%lu
|
|
~ |
%s
|
|
2006-05-26 |
%s
|
|
~ |
Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file
|
|
2006-05-25 |
Mostra uma interpretação legível de um ficheiro objecto SYSROFF
|
|
~ |
illegal option -- %c
|
|
2006-05-25 |
opção ilegal -- %c
|
|
~ |
Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...
|
|
2006-05-15 |
Utilização: %s [opções de emulação] [-] {dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nome-membro] [conta] ficheiro-arquivo ficheiro...
|
|
1. |
Usage: %s [option(s)] [addr(s)]
|
|
2006-05-26 |
Utilização: %s [opção(ões)] [endereço(s)]
|
|
2006-05-15 |
Utilização: %s [opção(ões)] [adre(s)]
|
|
2. |
Convert addresses into line number/file name pairs.
|
|
2006-05-15 |
Converte endereços em pares de números de linhas/ nome ficheiro.
|
|
3. |
If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin
|
|
2006-05-15 |
Se não se especificam endereços na linha de comandos, serão lidos desde a entrada padrão (stdin)
|
|
5. |
Report bugs to %s
|
|
2006-05-15 |
Reportar erros a %s
|
|
10. |
unknown demangling style `%s'
|
|
2006-05-15 |
estilo de reconstrução desconhecido '%s'
|
|
11. |
no entry %s in archive
|
|
2006-05-15 |
não existe a entrada %s no arquivo
|
|
14. |
%s -M [<mri-script]
|
|
2006-05-15 |
%s -M [<mri-script]
|
|
15. |
commands:
|
|
2006-05-15 |
comandos:
|
|
16. |
d - delete file(s) from the archive
|
|
2006-05-15 |
d - apaga ficheiro(s) do arquivo
|
|
17. |
m[ab] - move file(s) in the archive
|
|
2006-05-15 |
m[ab] - move ficheiro(s) no arquivo
|
|
18. |
p - print file(s) found in the archive
|
|
2006-05-15 |
p - mostra ficheiro(s) encontrados no arquivo
|
|
19. |
q[f] - quick append file(s) to the archive
|
|
2006-05-15 |
q[f] - agrega rapidamente ficheiro(s) ao arquivo
|
|
20. |
r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive
|
|
2006-05-15 |
r[ab][f][u] - substitui ficheiros existentes ou inserta nosvos ficheiros ao arquivo
|
|
22. |
t - display contents of archive
|
|
2006-05-15 |
t - mostra os conteúdos do arquivo
|
|
23. |
x[o] - extract file(s) from the archive
|
|
2006-05-15 |
x[o] - extrai ficheiros do arquivo
|
|
24. |
command specific modifiers:
|
|
2006-05-15 |
modificadores específicos do comando:
|
|
25. |
[a] - put file(s) after [member-name]
|
|
2006-05-15 |
[a] - coloca ficheiro(s) depois de [nome-membro]
|
|
26. |
[b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])
|
|
2006-05-24 |
[b] - coloca ficheiro(s) antes [nome-membro] (mesmo que [i])
|
|
28. |
[N] - use instance [count] of name
|
|
2006-05-24 |
[N] - usa a instância [conta] do nome
|
|
29. |
[f] - truncate inserted file names
|
|
2006-05-24 |
[f] - trunca nomes de ficheiros inseridos
|
|
30. |
[P] - use full path names when matching
|
|
2006-05-24 |
[P] - usa nomes completos de caminho (path) quando busca coincidências
|
|
31. |
[o] - preserve original dates
|
|
2006-05-24 |
[o] - preserva as datas originais
|
|
32. |
[u] - only replace files that are newer than current archive contents
|
|
2006-05-24 |
[u] - apenas substitui ficheiros que sejam mais recentes que o conteúdo
actual do arquivo
|
|
33. |
generic modifiers:
|
|
2006-05-24 |
modificadores genéricos:
|
|
34. |
[c] - do not warn if the library had to be created
|
|
2006-05-24 |
[c] - não avisa se tem de ser criada a livraria
|