Translations by Xandru
Xandru has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
FreeCell Solitaire
|
|
2011-08-25 |
Solitariu FreeCell
|
|
2. |
Play the popular FreeCell card game
|
|
2011-08-25 |
Xuega al conocíu xuegu de cartes FreeCell
|
|
3. |
AisleRiot Solitaire
|
|
2011-08-25 |
Solitariu AisleRiot
|
|
4. |
Play many different solitaire games
|
|
2011-08-25 |
Xugar a dellos xuegos de solitariu
|
|
5. |
A list of recently played games.
|
|
2011-08-25 |
Una riestra de xuegos xugaos apocayá.
|
|
6. |
A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). Unplayed games do not need to be represented.
|
|
2011-08-25 |
Una riestra de datos en quintetos: nome, victories, total de partíes xugaes, meyor tiempu (en segundos) y peor tiempu (tamién en segundos). Los xuegos ensin partíes nun se representen.
|
|
7. |
Animations
|
|
2011-08-25 |
Animaciones
|
|
8. |
Recently played games
|
|
2011-08-25 |
Xuegos apocayá
|
|
9. |
Select the style of control
|
|
2011-08-25 |
Escueya l'estilu de control
|
|
10. |
Select whether to drag the cards or to click on the source then the destination.
|
|
2011-08-25 |
Escueya ente arrastrar les cartes o calcar nel orixe y dempués nel destín
|
|
11. |
Sound
|
|
2011-08-25 |
Soníu
|
|
12. |
Statistics of games played
|
|
2011-08-25 |
Estadístiques de les partíes xugaes
|
|
13. |
The game file to use
|
|
2011-08-25 |
Nome del ficheru del xuegu
|
|
14. |
The name of the file with the graphics for the cards.
|
|
2011-08-25 |
Nome del ficheru coles imáxenes pa les cartes
|
|
15. |
The name of the scheme file containing the solitaire game to play.
|
|
2011-08-25 |
Nome del ficheru col esquema que contién el solitariu pa xugar.
|
|
16. |
Theme file name
|
|
2011-08-25 |
Nome del ficheru del tema
|
|
17. |
Whether or not to animate card moves.
|
|
2011-08-25 |
Amuesa si se tien qu'usar animación pa los movimientos de les cartes.
|
|
18. |
Whether or not to play event sounds.
|
|
2011-08-25 |
Reproducir o non los soníos de los eventos
|
|
19. |
Whether or not to show the status bar
|
|
2011-08-25 |
Cuándo o non amosar la barra d'estáu
|
|
20. |
Whether or not to show the toolbar
|
|
2011-08-25 |
Amosar o anubrir la barra de ferramientes
|
|
21. |
Select Game
|
|
2011-08-25 |
Escueyi Xuegu
|
|
22. |
_Select
|
|
2011-08-25 |
_Seleiciona
|
|
23. |
foundation
|
|
2012-01-09 |
montón
|
|
2011-08-25 |
la fundación
|
|
24. |
reserve
|
|
2011-08-25 |
reserva
|
|
25. |
stock
|
|
2011-08-25 |
montón
|
|
26. |
tableau
|
|
2012-01-09 |
mesa
|
|
2011-08-25 |
tableru
|
|
27. |
waste
|
|
2011-08-25 |
basoria
|
|
28. |
%s on foundation
|
|
2012-01-09 |
%s nel montón
|
|
2011-08-25 |
%s na fundación
|
|
29. |
%s on reserve
|
|
2011-08-25 |
%s na reserva
|
|
30. |
%s on stock
|
|
2011-08-25 |
%s nel montón
|
|
31. |
%s on tableau
|
|
2012-01-09 |
%s na mesa
|
|
2011-08-25 |
%s nel tableru
|
|
32. |
%s on waste
|
|
2011-08-25 |
%s na basoria
|
|
33. |
This game does not have hint support yet.
|
|
2011-08-25 |
Esti xuegu nun tien sofitaes les pistes tovía.
|
|
34. |
Move %s onto %s.
|
|
2011-08-25 |
Mover %s sobre %s.
|
|
35. |
You are searching for a %s.
|
|
2011-08-25 |
Tas buscando un %s.
|
|
36. |
This game is unable to provide a hint.
|
|
2011-08-25 |
Esti xuegu nun ye quien a date pistes
|
|
37. |
Accordion
|
|
2011-08-25 |
Curdión
|
|
38. |
Agnes
|
|
2011-08-25 |
Agnes
|
|
39. |
Athena
|
|
2011-08-25 |
Athena
|
|
40. |
Auld Lang Syne
|
|
2011-08-25 |
Auld lang syne
|
|
41. |
Aunt Mary
|
|
2011-08-25 |
Tía María
|
|
42. |
Backbone
|
|
2011-08-25 |
Carrastiellu
|
|
43. |
Bakers Dozen
|
|
2011-08-25 |
Los panaderos
|
|
44. |
Bakers Game
|
|
2011-08-25 |
Xuegu de panaderos
|
|
45. |
Bear River
|
|
2011-08-25 |
Bear River
|
|
46. |
Beleaguered Castle
|
|
2011-08-25 |
Castiellu sitiáu
|