Translations by TmTFx
TmTFx has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
|
2017-12-04 |
Chest program al è software libar; si pues tornâ a distribuîlu e/o modificâlu secont i tiermins de licence GNU Lesser General Public License, come publicade de Free Software Foundation; sedi la version 2 de licence o (a tô sielte) o une plui resinte.
|
|
2016-09-20 |
Chest program al è software libar; al è pussibil tornâ a distribuîlu e/o modificâlu secont i tiermins de licence GNU Lesser General Public License, come publicade de Free Software Foundation; sedi la version 2 de licence o (a sielte) o une plui resinte.
|
|
2. |
This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.
|
|
2016-09-20 |
Chest program al è distribuît inte sperance che al sedi util, ma CENCE NISSUNE GARANZIE, cence nancje la implicite garanzie di CUMIERÇABILITÂT o IDONEITÂT A UNE FINALITÂT PARTICOLÂR. Consultâ la licence GNU General Public License par vê plui detais.
|
|
3. |
You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
|
|
2016-09-20 |
Cun chest program ti varessin di vê dât ancje une copie de licence GNU Lesser General Public License; in câs diviers, scrîf a: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
|
|
4. |
translator-credits
|
|
2016-09-20 |
Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>
|
|
5. |
Display dialog boxes from shell scripts
|
|
2016-09-20 |
Mostre i dialics di script di shell
|
|
6. |
You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details
|
|
2016-09-20 |
Tu scugnis specificâ un gjenar di dialic. Consultâ 'zenity --help' par vê plui detais
|
|
9. |
Zenity notification
|
|
2016-09-20 |
Notifiche di zenity
|
|
10. |
Type your password
|
|
2016-09-20 |
Scrîf la tô password
|
|
11. |
Username:
|
|
2016-09-20 |
Non utent:
|
|
12. |
Password:
|
|
2016-09-20 |
Password:
|
|
13. |
Maximum value must be greater than minimum value.
|
|
2016-09-20 |
Il valôr massim al à di jessi plui grant dal valôr minim.
|
|
14. |
Value out of range.
|
|
2016-09-20 |
Valôr fûr dai limits.
|
|
15. |
No column titles specified for List dialog.
|
|
2016-09-20 |
Nissun titul di colone specificât pal dialic Liste.
|
|
16. |
You should use only one List dialog type.
|
|
2016-09-20 |
Si varès di doprâ nome un gjenar di dialic Liste.
|
|
17. |
Add a new entry
|
|
2016-09-20 |
Zonte une gnove vôs
|
|
18. |
Adjust the scale value
|
|
2016-09-20 |
Justâ il valôr de scjale
|
|
19. |
All updates are complete.
|
|
2016-09-20 |
Ducj i inzornaments a son stâts completâts.
|
|
20. |
An error has occurred.
|
|
2016-09-20 |
Al è vignût fûr un erôr.
|
|
21. |
Are you sure you want to proceed?
|
|
2016-09-20 |
Sigûrs di continuâ?
|
|
22. |
C_alendar:
|
|
2016-09-20 |
C_alendari:
|
|
23. |
Calendar selection
|
|
2016-09-20 |
Selezion di calendari
|
|
24. |
Error
|
|
2016-09-20 |
Erôr
|
|
25. |
Information
|
|
2016-09-20 |
Informazions
|
|
26. |
Progress
|
|
2016-09-20 |
Avanzament
|
|
27. |
Question
|
|
2016-09-20 |
Domande
|
|
28. |
Running...
|
|
2016-09-20 |
In esecuzion...
|
|
29. |
Select a date from below.
|
|
2016-09-20 |
Selezione une date di chi sot.
|
|
30. |
Select items from the list
|
|
2016-09-20 |
Selezionâ elements de liste
|
|
31. |
Select items from the list below.
|
|
2016-09-20 |
Selezione elements de liste chi sot.
|
|
32. |
Text View
|
|
2016-09-20 |
Test visualizât
|
|
33. |
Warning
|
|
2016-09-20 |
Avertiment
|
|
34. |
_Enter new text:
|
|
2016-09-20 |
_Inserî gnûf test:
|
|
35. |
Set the dialog title
|
|
2016-09-20 |
Stabilìs il titul dal dialic
|
|
36. |
TITLE
|
|
2016-09-20 |
TITUL
|
|
37. |
Set the window icon
|
|
2016-09-20 |
Stabilìs la icone dal barcon
|
|
38. |
ICONPATH
|
|
2016-09-20 |
PERCORS_ICONE
|
|
39. |
Set the width
|
|
2016-09-20 |
Stabilìs la largjece
|
|
40. |
WIDTH
|
|
2016-09-20 |
LARGJECE
|
|
41. |
Set the height
|
|
2016-09-20 |
Stabilìs la altece
|
|
42. |
HEIGHT
|
|
2016-09-20 |
ALTECE
|
|
43. |
Set dialog timeout in seconds
|
|
2016-09-20 |
Stabilìs il timp massim dal dialic in seconts
|
|
44. |
TIMEOUT
|
|
2016-09-20 |
TIMP_MASSIM
|
|
45. |
Display calendar dialog
|
|
2016-09-20 |
Mostre un dialic cul calendari
|
|
46. |
Set the dialog text
|
|
2016-09-20 |
Stabilìs il test dal dialic
|
|
47. |
TEXT
|
|
2016-09-20 |
TEST
|
|
48. |
Set the calendar day
|
|
2016-09-20 |
Stabilìs il dì dal calendari
|
|
49. |
DAY
|
|
2016-09-20 |
DÌ
|
|
50. |
Set the calendar month
|
|
2016-09-20 |
Stabilìs il mês dal calendari
|
|
51. |
MONTH
|
|
2016-09-20 |
MÊS
|