Translations by Xosé Antonio Rubal
Xosé Antonio Rubal has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 33 of 33 results | First • Previous • Next • Last |
~ |
--x86[=OPTS] x86 BCJ filter
--powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)
--ia64[=OPTS] IA64 (Itanium) BCJ filter
--arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)
--armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)
--sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter
Valid OPTS for all BCJ filters:
start=NUM start offset for conversions (default=0)
|
|
2010-02-24 |
--x86[=OPCNS] filtro x86 BCJ
--powerpc[= OPCNS] filtro PowerPC BCJ (só para big endian)
--ia64[= OPCNS] filtro IA64 (Itanium) BCJ
--arm[= OPCNS] filtro ARM BCJ (só para little endian)
--armthumb[= OPCNS] filtro ARM-Thumb BCJ (só para little endian)
--sparc[= OPCNS] filtro SPARC BCJ
OPCNS válidas para todos os filtros BCJ:
start=NUM desprazamento inicial para conversións (predefinido=0)
|
|
~ |
-F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are
`auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'
-C, --check=CHECK integrity check type: `crc32', `crc64' (default),
`sha256', or `none' (use with caution)
|
|
2010-02-24 |
-F, --format=FMT formato de ficheiro para codificar o descodificar; os posibles valores son
`auto' (predefinido), `xz', `lzma', e `raw'
-C, --check=CHECK tipo de comprobación de integridade: `crc32', `crc64' (predefinido),
`sha256', ou `none' (usar con prudencia)
|
|
~ |
-e, --extreme use more CPU time when encoding to increase compression
ratio without increasing memory usage of the decoder
|
|
2010-02-24 |
-e, --extreme utiliza máis tempo de CPU cando codifica para aumentar a ratio
de compresión sen incrementar o uso de memoria do decodificador
|
|
~ |
-0 .. -9 compression preset; 0-2 fast compression, 3-5 good
compression, 6-9 excellent compression; default is 6
|
|
2010-02-24 |
-0 .. -9 parámetro de compresión; 0-2 compresión rápida, 3-5 boa
compresión, 6-9 compresión excelente; o valor predefinido é 6
|
|
~ |
The sum of lc and lp must be at maximum of 4
|
|
2010-02-23 |
A suma de lc e lp debe ser como máximo 4
|
|
~ |
-z, --compress force compression
-d, --decompress force decompression
-t, --test test compressed file integrity
-l, --list list information about files
|
|
2010-02-23 |
-z, --compress forza a compresión
-d, --decompress forza a descompresión
-t, --test proba de integridade do ficheiro comprimido
-l, --list lista a información sobre os ficheiros
|
|
~ |
The environment variable XZ_OPT contains too many arguments
|
|
2010-02-23 |
A variable de contorno XZ_OPT contén demasiados argumentos
|
|
2. |
%s: Unsupported integrity check type
|
|
2010-02-23 |
%s: tipo de comprobación de integridade non admitido
|
|
7. |
Using a preset in raw mode is discouraged.
|
|
2010-02-24 |
Desaconséllase a utilización de parámetros no modo en bruto.
|
|
2010-02-23 | ||
9. |
The .lzma format supports only the LZMA1 filter
|
|
2010-02-23 |
O formato .lzma soamente permite o filtro LZMA1
|
|
24. |
%s: Input file has more than one hard link, skipping
|
|
2010-02-23 |
%s: o ficheiro de entrada posúe máis de unha ligazón dura, omitindo
|
|
72. |
%s: Unexpected end of input when reading filenames
|
|
2010-02-23 |
%s: fin de entrada non agardado cando se lían os nomes de ficheiro
|
|
73. |
%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?
|
|
2010-02-23 |
%s: atopouse o carácter nulo cando se lían os nomes de ficheiro, quixo empregar «--files0» no canto de «--files»?
|
|
77. |
Cannot establish signal handlers
|
|
2010-02-23 |
Non é posíbel establecer os manexadores de sinal
|
|
81. |
File format not recognized
|
|
2010-02-23 |
O formato de ficheiro non se recoñece
|
|
101. |
Custom filter chain for compression (alternative for using presets):
|
|
2010-02-24 |
Cadea de filtrado personalizada para compresión (alternativa ao uso de parámetros):
|
|
104. |
--delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):
dist=NUM distance between bytes being subtracted
from each other (1-256; 1)
|
|
2010-02-24 |
--delta[= OPCNS] filtro Delta; OPCNS válidas (valores válidos; predefinido):
dist=NUM distancia entre os bytes que se van subtraer
entre si (1-256; 1)
|
|
106. |
-q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too
-v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose
|
|
2010-02-24 |
-q, --quiet eliminar os avisos; especificar dúas veces para suprimir tamén os erros
-v, --verbose detallar; especificar dúas veces para que sexa aínda máis detallado
|
|
107. |
-Q, --no-warn make warnings not affect the exit status
|
|
2010-02-24 |
-Q, --no-warn facer que os avisos non afecten o estado de saída
|
|
108. |
--robot use machine-parsable messages (useful for scripts)
|
|
2010-02-24 |
--robot empregar mensaxes que poida analizar o computador (útil para scripts)
|
|
110. |
-h, --help display the short help (lists only the basic options)
-H, --long-help display this long help and exit
|
|
2010-02-24 |
-h, --help mostrar a axuda curta (lista só as opcións básicas)
-H, --long-help mostrar esta axuda longa e saír
|
|
111. |
-h, --help display this short help and exit
-H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)
|
|
2010-02-24 |
-h, --help mostrar esta axuda curta e saír
-H, --long-help mostrar a axuda longa (tamén lista as opcións avanzadas)
|
|
116. |
%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas
|
|
2010-02-23 |
%s: As opcións deben ser parellas `nome=valor' separadas por comas
|
|
119. |
Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s
|
|
2010-02-24 |
Parámetro LZMA1/LZMA2 non admitido: %s
|
|
121. |
The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>
|
|
2010-02-24 |
O buscador de coincidencias que se seleccionou precisa polo menos nice=%<PRIu32>
|
|
122. |
%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout
|
|
2010-02-23 |
%s: con --format=raw, é necesario --suffix=.SUF agás que se estea a escribir en stdout
|
|
123. |
%s: Filename has an unknown suffix, skipping
|
|
2010-02-23 |
%s: o nome do ficheiro non ten un sufixo coñecido, omitindo
|
|
124. |
%s: File already has `%s' suffix, skipping
|
|
2010-02-23 |
%s: o ficheiro xa ten o sufixo `%s' suffix, omitindo
|
|
125. |
%s: Invalid filename suffix
|
|
2010-02-23 |
%s: o sufixo do nome de ficheiro non é válido
|
|
126. |
%s: Value is not a non-negative decimal integer
|
|
2010-02-23 |
%s: o valor non é un enteiro decimal non negativo
|
|
129. |
Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]
|
|
2010-02-23 |
O valor da opción `%s' debe estar no rango [%<PRIu64>, %<PRIu64>]
|
|
130. |
Empty filename, skipping
|
|
2010-02-23 |
Nome de ficheiro baleiro, omitindo
|