Translations by Helder Correia

Helder Correia has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 76 results
1.
multiple `!'s
2009-07-01
múltiplos "!"s
2.
unexpected `,'
2009-07-01
',' inesperada
4.
unmatched `{'
2009-07-01
"{" sem correspondência
5.
unexpected `}'
2009-07-01
'{' inesperado
6.
extra characters after command
2009-07-01
caracteres extra após comando
7.
expected \ after `a', `c' or `i'
2009-07-01
\ esperado após 'a', 'c' ou 'i'
8.
`}' doesn't want any addresses
2009-07-01
'}' não quer quaisquer endereços
9.
: doesn't want any addresses
2009-07-01
: não quer quaisquer endereços
10.
comments don't accept any addresses
2009-07-01
comentários não aceitam quaisquer endereços
11.
missing command
2009-07-01
comando em falta
12.
command only uses one address
2009-07-01
comando usa apenas um endereço
13.
unterminated address regex
2009-07-01
expressão regular de endereço não concluída
14.
unterminated `s' command
2009-07-01
comando 's' não concluído
15.
unterminated `y' command
2009-07-01
comando 'y' não concluído
16.
unknown option to `s'
2009-07-01
opção desconhecida para 's'
17.
multiple `p' options to `s' command
2009-07-01
múltiplas opções 'p' para comando 's'
18.
multiple `g' options to `s' command
2009-07-01
múltiplas opções 'g' para comando 's'
19.
multiple number options to `s' command
2009-07-01
múltiplas opções de número para comando 's'
20.
number option to `s' command may not be zero
2009-07-01
opção de número para comando 's' pode não ser zero
21.
strings for `y' command are different lengths
2009-07-01
cadeias para o comando 'y' têm comprimentos diferentes
22.
delimiter character is not a single-byte character
2009-07-01
carácter delimitador não tem um único 'byte'
23.
expected newer version of sed
2009-07-01
esperada versão mais recente do sed
24.
invalid usage of line address 0
2009-07-01
uso inválido do endereço de linha 0
25.
unknown command: `%c'
2009-07-01
comando desconhecido: '%c'
27.
%s: -e expression #%lu, char %lu: %s
2009-07-01
%s: -e expressão #%lu, carácter %lu: %s
28.
can't find label for jump to `%s'
2009-07-01
etiqueta para saltar para '%s' não encontrada
30.
couldn't edit %s: is a terminal
2009-07-01
não foi possível editar %s: é um terminal
31.
couldn't edit %s: not a regular file
2009-07-01
não foi possível editar %s: ficheiro não regular
34.
couldn't open temporary file %s: %s
2009-07-01
não foi possível abrir ficheiro temporário %s: %s
36.
option `e' not supported
2009-07-01
opção 'e' não suportada
37.
`e' command not supported
2009-07-01
comando 'e' não suportado
38.
no input files
2009-07-01
nenhum ficheiro de entrada
39.
no previous regular expression
2009-07-01
não há expressão regular anterior
41.
invalid reference \%d on `s' command's RHS
2009-07-01
referência \%d inválida no RHS do comando 's'
43.
E-mail bug reports to: <%s>. Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.
2009-07-01
Envie erros encontrados para: <%s>. Certifique-se que inclui a palavra '%s' no campo 'Assunto:'.
44.
-R, --regexp-perl use Perl 5's regular expressions syntax in the script.
2009-07-01
-R, --regexp-perl usar sintaxe expressões regulares Perl 5 no 'script'.
45.
Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...
2009-07-01
Utilização: %s [OPÇÃO]... {'script'-apenas-se-não-houver-outro-'script'} [ficheiro-de-entrada]...
46.
-n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space
2009-07-01
-n, --quiet, --silent elimir exibição automática do espaço de padrões
47.
-e script, --expression=script add the script to the commands to be executed
2009-07-01
-e script, --expression=script adicionar o 'script' aos comandos a serem executados
48.
-f script-file, --file=script-file add the contents of script-file to the commands to be executed
2009-07-01
-f script, --file=script adicionar os conteúdos de 'script' aos comandos a serem executados
49.
--follow-symlinks follow symlinks when processing in place
2009-07-01
--follow-symlinks wguir ligações simbólicas ao processar no lugar
50.
-i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX] edit files in place (makes backup if extension supplied)
2009-07-01
-i[SUFIXO], --in-place[=SUFIXO] editar ficheiros no lugar (salvaguarda se extensão fornecida)
51.
-b, --binary open files in binary mode (CR+LFs are not processed specially)
2009-07-01
-b, --binary abrir ficheiros em modo binário (CR+LFs não são processados de forma especial)
52.
-l N, --line-length=N specify the desired line-wrap length for the `l' command
2009-07-01
-l N, --line-length=N especificar comprimento de linha desejado no comando 'l'
53.
--posix disable all GNU extensions.
2009-07-01
--posix desactivar todas as extensões GNU.
54.
-r, --regexp-extended use extended regular expressions in the script.
2009-07-01
-r, --regexp-extended usar expressões regulares extendidas no 'script'.
55.
-s, --separate consider files as separate rather than as a single continuous long stream.
2009-07-01
-s, --separate considerar ficheiros como separados em vez de uma única longa corrente contínua.
56.
-u, --unbuffered load minimal amounts of data from the input files and flush the output buffers more often
2009-07-01
-u, --unbuffered carregar quantidades mínimas de dados dos ficheiros de entrada e despejar mais frequentemente a memória temporária de saída
57.
--help display this help and exit
2009-07-01
--help exibir esta ajuda e sair
58.
--version output version information and exit
2009-07-01
--version exibir informação de versão e sair