Translations by Petr Písař
Petr Písař has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
No error
|
|
2013-12-18 |
Žádná chyba
|
|
2. |
Non canonical input
|
|
2013-12-18 |
Nekanonický vstup
|
|
5. |
Invalid input
|
|
2013-12-18 |
Neplatný vstup
|
|
6. |
System detected problem
|
|
2013-12-18 |
Problém nalezený systémem
|
|
7. |
Misuse of recoding library
|
|
2013-12-18 |
Nesprávné použití převodní knihovny
|
|
8. |
Internal recoding bug
|
|
2013-12-18 |
Vnitřní chyba převodu
|
|
9. |
This program is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)
any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,
Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
|
2013-12-18 |
Tento program je svobodné programové vybavení. Můžete jej šířit a/nebo
upravovat podle podmínek Obecné veřejné licence GNU (GPL), která byla
vydána Free Software Foundation, a to buď podle verze 2, nebo (podle vašeho
uvážení) jakékoliv pozdější verze.
Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV
ZÁRUKY, a to dokonce bez odvozené záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI
PRO DANÝ ÚČEL. Podrobnosti naleznete v Obecně veřejné licenci GNU (GPL).
Spolu s tímto program byste měli obdržet kopii Obecné veřejné licence GNU
(GPL). Není-li tomu tak, napište na adresu Free Software Foundation,
Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
|
10. |
Try `%s %s' for more information.
|
|
2013-12-18 |
Podrobnosti získáte pomocí „%s %s“.
|
|
11. |
Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.
|
|
2013-12-18 |
Svobodný „recode“ převádí soubory mezi rozličnými znakovými sadami a povrchy.
|
|
12. |
Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]
|
|
2013-12-18 |
Použití: %s [PŘEPÍNAČE…] [ [ZNAKOVÁ_SADA] | POŽADAVEK [SOUBOR…] ]
|
|
13. |
If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory
for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.
|
|
2013-12-18 |
Pokud dlouhý přepínač označuje argument za povinný, pak je povinný i pro
odpovídající krátký přepínač. Obdobné pravidlo platí pro volitelné argumenty.
|
|
14. |
Listings:
-l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases
-k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list
-h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit
-F, --freeze-tables write out a C module holding all tables
-T, --find-subsets report all charsets being subset of others
-C, --copyright display Copyright and copying conditions
--help display this help and exit
--version output version information and exit
|
|
2013-12-18 |
Výpisy:
-l, --list[=FORMÁT] vypíše jednu nebo všechny známé znakové sady
a aliasy
-k, --known=PÁRY omezí znakové sady na seznam známých PÁRŮ
-h, --header[=[JZ/]NÁZEV] vypíše tabulku NÁZEV pomocí JZ, pak skončí
-F, --freeze-tables vypíše všechny tabulky jako modul v C
-T, --find-subsets nahlásí všechny znakové sady, které jsou
podmnožinou jiných sad
-C, --copyright zobrazí Copyright a podmínky užití
--help zobrazí tuto nápovědu a skončí
--version vypíše informace o verzi a skončí
|
|
15. |
Operation modes:
-v, --verbose explain sequence of steps and report progress
-q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings
-f, --force force recodings even when not reversible
-t, --touch touch the recoded files after replacement
-i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes
--sequence=memory use memory buffers for sequencing passes
|
|
2013-12-18 |
Režimy běhu:
-v, --verbose vysvětlí posloupnost kroků a vyznačí postup běhu
-q, --quiet, --silent potlačí zprávy o nevratných převodech
-f, --force vynutí převody, i když budou nevratné
-t, --touch po nahrazení převedených souborů změní i jejich časy
-i, --sequence=files mezi průchody odkládá data do dočasných souborů
--sequence=memory mezi průchody odkládá data do paměťových bufferů
|
|
16. |
-p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes
|
|
2013-12-18 |
-p, --sequence=pipe data mezi průchody propojí pomocí rour
|
|
17. |
-p, --sequence=pipe same as -i (on this system)
|
|
2013-12-18 |
-p, --sequence=pipe stejné jako -i (na tomto systému)
|
|
18. |
Fine tuning:
-s, --strict use strict mappings, even loose characters
-d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX
-S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN
-c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis
-g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics
-x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path
|
|
2013-12-18 |
Drobná nastavení
-s, --strict použije přísné mapování, může ztratit některé znaky
-d, --diacritics převádí jen diakritiku a podobné znaky u HTML/LaTeXu
-S, --source[=JZ] omezí převod na řetězce a komentáře jazyka JZ
-c, --colons pro apostrofy použije dvojtečky namísto dvojitých
uvozovek
-g, --graphics aproximuje čáry IBMPC pomocí ASCII grafiky
-x, --ignore=SADA ignoruje znakovou SADU při výběru cesty převodu
|
|
19. |
Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.
FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').
|
|
2013-12-18 |
Přepínač -l bez FORMÁTU a bez SADY vypíše dostupné znakové sady a povrchy.
FORMÁT je „decimal“ (desítkový), „octal“ (osmičkový), „hexadecimal“
(šestnáctkový) nebo „full“ (plný) nebo jeden ze znaků „dohf“.
|
|
20. |
Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale
dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.
|
|
2013-12-18 |
Není-li nastavena proměnná prostředí DEFAULT_CHARSET, jako implicitní
kódování SADY se použije kódování národního prostředí určené podle LC_ALL,
LC_CTYPE, LANG.
|
|
21. |
With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,
both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'
and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.
|
|
2013-12-18 |
Pomocí -k lze určit možné sady před pro zadanou ZNAKOVOU_SADU po, obě jsouce
tabulkovými znakovými sadami, PÁRY jsouce tvaru „PŘED1:PO1,PŘED2:PO2,…“.
PŘED a PO jsou kódy zadané jako desítkové číslo.
|
|
22. |
LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.
|
|
2013-12-18 |
JZ představuje jazyk, nabývá hodnot „c“, „perl“ nebo „po“, implicitní je „c“.
|
|
23. |
REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...
ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,
with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual
charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /
with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.
|
|
2013-12-18 |
POŽADAVEK je PODPOŽADAVEK[,PODPOŽADAVEK…]; PODPOŽADAVEK je
KÓDOVÁNÍ[..KÓDOVÁNÍ…]. KÓDOVÁNÍ je [ZNAKOVÁ_SADA][/[POVRCH]…]; POŽADAVEK často
vypadá jako PŘED..POTOM, kde PŘED a POTOM jsou znakové sady. Vynechaná
ZNAKOVÁ_SADA implikuje obvyklou znakovou sadu, vynechaný [/POVRCH…] znamená
implicitní povrch dané ZNAKOVÉ_SADY, „/“ s prázdným názvem povrchu značí žádný
povrch. Vizte manuál.
|
|
24. |
If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.
Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no
FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.
|
|
2013-12-18 |
Není-li zadáno ani -i, ani -p, předpokládá se -p, nebyl-li zadán SOUBOR,
jinak -i. Každý SOUBOR se převádí sám do sebe, takže zničí originál. Není-li
zadán žádný SOUBOR, pak se recode chová jako filtr a převádí standardní vstup
na standardní výstup.
|
|
25. |
Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.
|
|
2013-12-18 |
Chyby programu hlaste anglicky na <recode-bugs@iro.umontreal.ca>, chyby
v překladu česky na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>
|
|
26. |
Sequence `%s' is ambiguous
|
|
2013-12-18 |
Posloupnost „%s“ není jednoznačná
|
|
27. |
Sequence `%s' is unknown
|
|
2013-12-18 |
Posloupnost „%s“ není známa
|
|
28. |
Language `%s' is ambiguous
|
|
2013-12-18 |
Jazyk „%s“ není jednoznačný
|
|
29. |
Language `%s' is unknown
|
|
2013-12-18 |
Jazyk „%s“ není znám
|
|
30. |
Format `%s' is ambiguous
|
|
2013-12-18 |
Formát „%s“ není jednoznačný
|
|
31. |
Format `%s' is unknown
|
|
2013-12-18 |
Formát „%s“ není znám
|
|
32. |
Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.
|
|
2013-12-18 |
Napsal François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.
|
|
33. |
Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.
|
|
2013-12-18 |
Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.
|
|
34. |
This is free software; see the source for copying conditions. There is NO
warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
|
|
2013-12-18 |
Toto je svobodné programové vybavení, pro podmínky rozmnožování vizte zdrojové
kódy. Není zde ŽÁDNÁ záruka, ani na OBCHODOVATELNOST, ani na VHODNOST PRO
URČITÝ ÚČEL.
|
|
35. |
Symbol `%s' is unknown
|
|
2013-12-18 |
Symbol „%s“ není znám
|
|
36. |
Charset `%s' is unknown or ambiguous
|
|
2013-12-18 |
Znaková sada „%s“ není známa nebo není jednoznačná
|
|
37. |
Required argument is missing
|
|
2013-12-18 |
Požadovaný argument chybí
|
|
38. |
Syntax is deprecated, please prefer `%s'
|
|
2013-12-18 |
Syntaxe je zastaralá, prosím, používejte „%s“
|
|
39. |
Request `%s' is erroneous
|
|
2013-12-18 |
Požadavek „%s“ chybný
|
|
40. |
Recoding %s...
|
|
2013-12-18 |
%s se převádí…
|
|
41. |
done
|
|
2013-12-18 |
hotovo
|
|
42. |
failed: %s in step `%s..%s'
|
|
2013-12-18 |
chyba: %s v kroku „%s..%s“
|
|
43. |
%s failed: %s in step `%s..%s'
|
|
2013-12-18 |
%s selhalo: %s v kroku „%s..%s“
|
|
44. |
%s in step `%s..%s'
|
|
2013-12-18 |
%s v kroku „%s..%s“
|
|
45. |
Charset %s already exists and is not %s
|
|
2013-12-18 |
Znaková sada %s již existuje a není %s
|
|
46. |
Cannot list `%s', no names available for this charset
|
|
2013-12-18 |
„%s“ nelze vypsat, pro tuto sadu neexistují žádná jména
|
|
47. |
Dec Oct Hex UCS2 Mne %s
|
|
2013-12-18 |
Des Osm Šest UCS2 Mne %s
|
|
48. |
Sorry, no names available for `%s'
|
|
2013-12-18 |
Je nám líto, ale pro „%s“ není žádný název
|
|
49. |
Resurfacer set more than once for `%s'
|
|
2013-12-18 |
Změna povrchu u %s“ nastavena více než jednou
|
|
50. |
Unsurfacer set more than once for `%s'
|
|
2013-12-18 |
Odstranění povrchu u „%s“ nastaveno více než jednou
|
|
51. |
Virtual memory exhausted
|
|
2013-12-18 |
Virtuální paměť vyčerpána
|
|
52. |
Codes %3d and %3d both recode to %3d
|
|
2013-12-18 |
Oba kódy %3d a %3d vedou na %3d
|