Translations by Petr Písař

Petr Písař has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 77 results
1.
No error
2013-12-18
Žádná chyba
2.
Non canonical input
2013-12-18
Nekanonický vstup
5.
Invalid input
2013-12-18
Neplatný vstup
6.
System detected problem
2013-12-18
Problém nalezený systémem
7.
Misuse of recoding library
2013-12-18
Nesprávné použití převodní knihovny
8.
Internal recoding bug
2013-12-18
Vnitřní chyba převodu
9.
This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
2013-12-18
Tento program je svobodné programové vybavení. Můžete jej šířit a/nebo upravovat podle podmínek Obecné veřejné licence GNU (GPL), která byla vydána Free Software Foundation, a to buď podle verze 2, nebo (podle vašeho uvážení) jakékoliv pozdější verze. Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY, a to dokonce bez odvozené záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO DANÝ ÚČEL. Podrobnosti naleznete v Obecně veřejné licenci GNU (GPL). Spolu s tímto program byste měli obdržet kopii Obecné veřejné licence GNU (GPL). Není-li tomu tak, napište na adresu Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
10.
Try `%s %s' for more information.
2013-12-18
Podrobnosti získáte pomocí „%s %s“.
11.
Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.
2013-12-18
Svobodný „recode“ převádí soubory mezi rozličnými znakovými sadami a povrchy.
12.
Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]
2013-12-18
Použití: %s [PŘEPÍNAČE…] [ [ZNAKOVÁ_SADA] | POŽADAVEK [SOUBOR…] ]
13.
If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.
2013-12-18
Pokud dlouhý přepínač označuje argument za povinný, pak je povinný i pro odpovídající krátký přepínač. Obdobné pravidlo platí pro volitelné argumenty.
14.
Listings: -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables -T, --find-subsets report all charsets being subset of others -C, --copyright display Copyright and copying conditions --help display this help and exit --version output version information and exit
2013-12-18
Výpisy: -l, --list[=FORMÁT] vypíše jednu nebo všechny známé znakové sady a aliasy -k, --known=PÁRY omezí znakové sady na seznam známých PÁRŮ -h, --header[=[JZ/]NÁZEV] vypíše tabulku NÁZEV pomocí JZ, pak skončí -F, --freeze-tables vypíše všechny tabulky jako modul v C -T, --find-subsets nahlásí všechny znakové sady, které jsou podmnožinou jiných sad -C, --copyright zobrazí Copyright a podmínky užití --help zobrazí tuto nápovědu a skončí --version vypíše informace o verzi a skončí
15.
Operation modes: -v, --verbose explain sequence of steps and report progress -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings -f, --force force recodings even when not reversible -t, --touch touch the recoded files after replacement -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes
2013-12-18
Režimy běhu: -v, --verbose vysvětlí posloupnost kroků a vyznačí postup běhu -q, --quiet, --silent potlačí zprávy o nevratných převodech -f, --force vynutí převody, i když budou nevratné -t, --touch po nahrazení převedených souborů změní i jejich časy -i, --sequence=files mezi průchody odkládá data do dočasných souborů --sequence=memory mezi průchody odkládá data do paměťových bufferů
16.
-p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes
2013-12-18
-p, --sequence=pipe data mezi průchody propojí pomocí rour
17.
-p, --sequence=pipe same as -i (on this system)
2013-12-18
-p, --sequence=pipe stejné jako -i (na tomto systému)
18.
Fine tuning: -s, --strict use strict mappings, even loose characters -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path
2013-12-18
Drobná nastavení -s, --strict použije přísné mapování, může ztratit některé znaky -d, --diacritics převádí jen diakritiku a podobné znaky u HTML/LaTeXu -S, --source[=JZ] omezí převod na řetězce a komentáře jazyka JZ -c, --colons pro apostrofy použije dvojtečky namísto dvojitých uvozovek -g, --graphics aproximuje čáry IBMPC pomocí ASCII grafiky -x, --ignore=SADA ignoruje znakovou SADU při výběru cesty převodu
19.
Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces. FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').
2013-12-18
Přepínač -l bez FORMÁTU a bez SADY vypíše dostupné znakové sady a povrchy. FORMÁT je „decimal“ (desítkový), „octal“ (osmičkový), „hexadecimal“ (šestnáctkový) nebo „full“ (plný) nebo jeden ze znaků „dohf“.
20.
Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.
2013-12-18
Není-li nastavena proměnná prostředí DEFAULT_CHARSET, jako implicitní kódování SADY se použije kódování národního prostředí určené podle LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.
21.
With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET, both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...' and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.
2013-12-18
Pomocí -k lze určit možné sady před pro zadanou ZNAKOVOU_SADU po, obě jsouce tabulkovými znakovými sadami, PÁRY jsouce tvaru „PŘED1:PO1,PŘED2:PO2,…“. PŘED a PO jsou kódy zadané jako desítkové číslo.
22.
LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.
2013-12-18
JZ představuje jazyk, nabývá hodnot „c“, „perl“ nebo „po“, implicitní je „c“.
23.
REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]... ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER, with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a / with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.
2013-12-18
POŽADAVEK je PODPOŽADAVEK[,PODPOŽADAVEK…]; PODPOŽADAVEK je KÓDOVÁNÍ[..KÓDOVÁNÍ…]. KÓDOVÁNÍ je [ZNAKOVÁ_SADA][/[POVRCH]…]; POŽADAVEK často vypadá jako PŘED..POTOM, kde PŘED a POTOM jsou znakové sady. Vynechaná ZNAKOVÁ_SADA implikuje obvyklou znakovou sadu, vynechaný [/POVRCH…] znamená implicitní povrch dané ZNAKOVÉ_SADY, „/“ s prázdným názvem povrchu značí žádný povrch. Vizte manuál.
24.
If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i. Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.
2013-12-18
Není-li zadáno ani -i, ani -p, předpokládá se -p, nebyl-li zadán SOUBOR, jinak -i. Každý SOUBOR se převádí sám do sebe, takže zničí originál. Není-li zadán žádný SOUBOR, pak se recode chová jako filtr a převádí standardní vstup na standardní výstup.
25.
Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.
2013-12-18
Chyby programu hlaste anglicky na <recode-bugs@iro.umontreal.ca>, chyby v překladu česky na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>
26.
Sequence `%s' is ambiguous
2013-12-18
Posloupnost „%s“ není jednoznačná
27.
Sequence `%s' is unknown
2013-12-18
Posloupnost „%s“ není známa
28.
Language `%s' is ambiguous
2013-12-18
Jazyk „%s“ není jednoznačný
29.
Language `%s' is unknown
2013-12-18
Jazyk „%s“ není znám
30.
Format `%s' is ambiguous
2013-12-18
Formát „%s“ není jednoznačný
31.
Format `%s' is unknown
2013-12-18
Formát „%s“ není znám
32.
Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.
2013-12-18
Napsal François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.
33.
Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.
2013-12-18
Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.
34.
This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
2013-12-18
Toto je svobodné programové vybavení, pro podmínky rozmnožování vizte zdrojové kódy. Není zde ŽÁDNÁ záruka, ani na OBCHODOVATELNOST, ani na VHODNOST PRO URČITÝ ÚČEL.
35.
Symbol `%s' is unknown
2013-12-18
Symbol „%s“ není znám
36.
Charset `%s' is unknown or ambiguous
2013-12-18
Znaková sada „%s“ není známa nebo není jednoznačná
37.
Required argument is missing
2013-12-18
Požadovaný argument chybí
38.
Syntax is deprecated, please prefer `%s'
2013-12-18
Syntaxe je zastaralá, prosím, používejte „%s“
39.
Request `%s' is erroneous
2013-12-18
Požadavek „%s“ chybný
40.
Recoding %s...
2013-12-18
%s se převádí…
41.
done
2013-12-18
hotovo
42.
failed: %s in step `%s..%s'
2013-12-18
chyba: %s v kroku „%s..%s“
43.
%s failed: %s in step `%s..%s'
2013-12-18
%s selhalo: %s v kroku „%s..%s“
44.
%s in step `%s..%s'
2013-12-18
%s v kroku „%s..%s“
45.
Charset %s already exists and is not %s
2013-12-18
Znaková sada %s již existuje a není %s
46.
Cannot list `%s', no names available for this charset
2013-12-18
„%s“ nelze vypsat, pro tuto sadu neexistují žádná jména
47.
Dec Oct Hex UCS2 Mne %s
2013-12-18
Des Osm Šest UCS2 Mne %s
48.
Sorry, no names available for `%s'
2013-12-18
Je nám líto, ale pro „%s“ není žádný název
49.
Resurfacer set more than once for `%s'
2013-12-18
Změna povrchu u %s“ nastavena více než jednou
50.
Unsurfacer set more than once for `%s'
2013-12-18
Odstranění povrchu u „%s“ nastaveno více než jednou
51.
Virtual memory exhausted
2013-12-18
Virtuální paměť vyčerpána
52.
Codes %3d and %3d both recode to %3d
2013-12-18
Oba kódy %3d a %3d vedou na %3d