Translations by Bartosz Sawicki
Bartosz Sawicki has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
When you scrub attachments, they are stored in archive
area and links are made in the message so that the member can
access via web browser. If you want the attachments totally
disappear, you can use content filter options.
|
|
2006-09-08 |
Odrzucenie załączników oznacza, że nadal będą one dostępne
w archiwum na stronie www. Całkowite usunięcię załącznika
możliwe jest dzięki opcji filtrowania formy.
|
|
2006-09-08 |
Odrzucenie załączników oznacza, że nadal będą one dostępne
w archiwum na stronie www. Całkowite usunięcię załącznika
możliwe jest dzięki opcji filtrowania formy.
|
|
~ |
This page allows you as the list owner, to permanent
remove this mailing list from the system. <strong>This action is not
undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely
sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.
<p>Note that no warning will be sent to your list members and after this
action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its
administrative addreses will bounce.
<p>You also have the option of removing the archives for this mailing list
at this time. It is almost always recommended that you do
<strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the
historical record of your mailing list.
<p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.
|
|
2006-04-06 |
Ta strona umożliwia administratorowi usunięcie tej listy dyskusyjnej
z systemu. <strong>Tej operacji nie można
cofnąć</strong>, a zatem powinieneś używać jej tylko wtedy, gdy
jesteś absolutnie pewien, że lista jest już niepotrzebna.
<p>Zwróć uwagę, że nie zostanie wysłana żadna informacja do
subskrybentów, a po skasowaniu listy wszelkie wiadomości wysyłane na
nią i na adresy administracyjne będą odbijane.
<p>Możesz również skasować archiwa listy dyskusyjnej.
W większości przypadków zalecane jest jednak
<strong>pozostawienie</strong> archiwów służących jako zapis
historyczny listy dyskusyjnej.
<p>Dla bezpieczeństwa zostaniesz ponownie zapytany o hasło.
|
|
~ |
Normally, Mailman sends the regular delivery messages to
the mail server in batches. This is much more efficent
because it reduces the amount of traffic between Mailman and
the mail server.
<p>However, some lists can benefit from a more personalized
approach. In this case, Mailman crafts a new message for
each member on the regular delivery list. Turning this
feature on may degrade the performance of your site, so you
need to carefully consider whether the trade-off is worth it,
or whether there are other ways to accomplish what you want.
You should also carefully monitor your system load to make
sure it is acceptable.
<p>Select <em>No</em> to disable personalization and send
messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to
personalize deliveries and allow additional substitution
variables in message headers and footers (see below). In
addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the
<code>To</code> header of posted messages will be modified to
include the member's address instead of the list's posting
address.
<p>When personalization is enabled, a few more expansion
variables that can be included in the <a
href="?VARHELP=nondigest/msg_header">message header</a> and
<a href="?VARHELP=nondigest/msg_footer">message footer</a>.
<p>These additional substitution variables will be available
for your headers and footers, when this feature is enabled:
<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,
coerced to lower case.
<li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address
that the user is subscribed with.
<li><b>user_password</b> - The user's password.
<li><b>user_name</b> - The user's full name.
<li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option
page.
</ul>
|
|
2006-04-06 |
W normalnych ustawieniach, Mailman wysyła wiadomości do serwera poczty
w porcjach. Jest to znacznie bardziej efektywne, ponieważ redukuje ilość
ruchu pomiędzy Mailman'em a serwerem poczty.
<p>Jednakże, dla niektórych list pożądane jest bardziej spersonalizowane
podejście. W tym przypadku Mailman tworzy nowy dla każdego zwykłego
subskrybenta. Włączenie tej opcji może pogorszyć wydajność serwera,
a zatem należy dokładnie rozważyć, czy jest to akceptowalne, czy też
istnieją inne możliwości osiągnięcia celu.
Powinieneś również dokładnie monitorować obciążenie systemu aby
upewnić się, że jest ono akceptowalne.
<p>Ustaw <em>Nie</em>, żeby wyłączyć personalizacje i wysyłać wszystkie
wiadomości w porcjach. Ustawienie <em>Tak</em> pozwala na personalizację
dostarczania i dodatkowe podstawianie zmiennych w nagłówku i stopce
(patrz niżej). Opcja <em>Pełna Personalizacja</em>, pozwala dodatkowo
zmienić pole nagłowka <code>To</code>, tak że zawiera adres członka
a nie, adres listy.
<p>Po włączeniu opcji personalizacji wykonywane są dwie dodatkowe
operacje. Po pierwsze, nagłówek <code>To:</code> (<code>Do:</code>)
wysyłanego listu jest modyfikowany tak, aby zawierał adres subskrybenta,
a zatem list wygląda jakby był adresowany do użytkownika, a nie na listę.
<p>Po drugie, ustawiane są dodatkowe zmienne, których można użyć w
<a href="?VARHELP=nondigest/msg_header">nagłówku</a> i
<a href="?VARHELP=nondigest/msg_footer">stopce</a> wiadomości.
<p>Następujące zmienne będą udostępnione:
<ul><li><b>user_address</b> - Adres użytkownika skonwertowany na małe
litery.
<li><b>user_delivered_to</b> - Adres użytkownika z zachowaniem wielkości
liter.
<li><b>user_password</b> - Hasło użytkownika.
<li><b>user_name</b> - Imię i nazwisko użytkownika.
<li><b>user_optionsurl</b> - Adres URL do strony WWW z ustawieniami
opcji użytkownika.
</ul>
|
|
~ |
When a new member is subscribed to this list, their initial
set of options is taken from the this variable's setting.
|
|
2006-04-06 |
Podczas zapisywania się nowej osoby, jej opcje są ustawiane zgodnie z ustatawionymi tutaj.
|
|
2006-04-06 |
Podczas zapisywania się nowej osoby, jej opcje są ustawiane zgodnie z ustatawionymi tutaj.
|
|
~ |
You have regular list members but non-digestified mail is
turned off. They will receive mail until you fix this
problem.
|
|
2006-04-06 |
Istnieją subskrybenci z włączonym trybem normalnym,
a wyłączyłeś go globalnie. Ci ludzie nie
będą otrzymywać poczty dopóki ten problem
nie zostanie usunięty.
|
|
~ |
This page allows you as the list owner, to permanent
remove this mailing list from the system. <strong>This action is not
undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely
sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.
<p>Note that no warning will be sent to your list members and after this
action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its
administrative addreses will bounce.
<p>You also have the option of removing the archives for this mailing list
at this time. It is almost always recommended that you do
<strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the
historical record of your mailing list.
<p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.
|
|
2006-04-06 |
Ta strona umożliwia administratorowi usunięcie tej listy dyskusyjnej
z systemu. <strong>Tej operacji nie można
cofnąć</strong>, a zatem powinieneś używać jej tylko wtedy, gdy
jesteś absolutnie pewien, że lista jest już niepotrzebna.
<p>Zwróć uwagę, że nie zostanie wysłana żadna informacja do
subskrybentów, a po skasowaniu listy wszelkie wiadomości wysyłane na
nią i na adresy administracyjne będą odbijane.
<p>Możesz również skasować archiwa listy dyskusyjnej.
W większości przypadków zalecane jest jednak
<strong>pozostawienie</strong> archiwów służących jako zapis
historyczny listy dyskusyjnej.
<p>Dla bezpieczeństwa zostaniesz ponownie zapytany o hasło.
|
|
2006-04-06 |
Ta strona umożliwia administratorowi usunięcie tej listy dyskusyjnej
z systemu. <strong>Tej operacji nie można
cofnąć</strong>, a zatem powinieneś używać jej tylko wtedy, gdy
jesteś absolutnie pewien, że lista jest już niepotrzebna.
<p>Zwróć uwagę, że nie zostanie wysłana żadna informacja do
subskrybentów, a po skasowaniu listy wszelkie wiadomości wysyłane na
nią i na adresy administracyjne będą odbijane.
<p>Możesz również skasować archiwa listy dyskusyjnej.
W większości przypadków zalecane jest jednak
<strong>pozostawienie</strong> archiwów służących jako zapis
historyczny listy dyskusyjnej.
<p>Dla bezpieczeństwa zostaniesz ponownie zapytany o hasło.
|
|
~ |
Normally, Mailman sends the regular delivery messages to
the mail server in batches. This is much more efficent
because it reduces the amount of traffic between Mailman and
the mail server.
<p>However, some lists can benefit from a more personalized
approach. In this case, Mailman crafts a new message for
each member on the regular delivery list. Turning this
feature on may degrade the performance of your site, so you
need to carefully consider whether the trade-off is worth it,
or whether there are other ways to accomplish what you want.
You should also carefully monitor your system load to make
sure it is acceptable.
<p>Select <em>No</em> to disable personalization and send
messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to
personalize deliveries and allow additional substitution
variables in message headers and footers (see below). In
addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the
<code>To</code> header of posted messages will be modified to
include the member's address instead of the list's posting
address.
<p>When personalization is enabled, a few more expansion
variables that can be included in the <a
href="?VARHELP=nondigest/msg_header">message header</a> and
<a href="?VARHELP=nondigest/msg_footer">message footer</a>.
<p>These additional substitution variables will be available
for your headers and footers, when this feature is enabled:
<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,
coerced to lower case.
<li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address
that the user is subscribed with.
<li><b>user_password</b> - The user's password.
<li><b>user_name</b> - The user's full name.
<li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option
page.
</ul>
|
|
2006-04-06 |
W normalnych ustawieniach, Mailman wysyła wiadomości do serwera poczty
w porcjach. Jest to znacznie bardziej efektywne, ponieważ redukuje ilość
ruchu pomiędzy Mailman'em a serwerem poczty.
<p>Jednakże, dla niektórych list pożądane jest bardziej spersonalizowane
podejście. W tym przypadku Mailman tworzy nowy dla każdego zwykłego
subskrybenta. Włączenie tej opcji może pogorszyć wydajność serwera,
a zatem należy dokładnie rozważyć, czy jest to akceptowalne, czy też
istnieją inne możliwości osiągnięcia celu.
Powinieneś również dokładnie monitorować obciążenie systemu aby
upewnić się, że jest ono akceptowalne.
<p>Ustaw <em>Nie</em>, żeby wyłączyć personalizacje i wysyłać wszystkie
wiadomości w porcjach. Ustawienie <em>Tak</em> pozwala na personalizację
dostarczania i dodatkowe podstawianie zmiennych w nagłówku i stopce
(patrz niżej). Opcja <em>Pełna Personalizacja</em>, pozwala dodatkowo
zmienić pole nagłowka <code>To</code>, tak że zawiera adres członka
a nie, adres listy.
<p>Po włączeniu opcji personalizacji wykonywane są dwie dodatkowe
operacje. Po pierwsze, nagłówek <code>To:</code> (<code>Do:</code>)
wysyłanego listu jest modyfikowany tak, aby zawierał adres subskrybenta,
a zatem list wygląda jakby był adresowany do użytkownika, a nie na listę.
<p>Po drugie, ustawiane są dodatkowe zmienne, których można użyć w
<a href="?VARHELP=nondigest/msg_header">nagłówku</a> i
<a href="?VARHELP=nondigest/msg_footer">stopce</a> wiadomości.
<p>Następujące zmienne będą udostępnione:
<ul><li><b>user_address</b> - Adres użytkownika skonwertowany na małe
litery.
<li><b>user_delivered_to</b> - Adres użytkownika z zachowaniem wielkości
liter.
<li><b>user_password</b> - Hasło użytkownika.
<li><b>user_name</b> - Imię i nazwisko użytkownika.
<li><b>user_optionsurl</b> - Adres URL do strony WWW z ustawieniami
opcji użytkownika.
</ul>
|
|
~ |
When a new member is subscribed to this list, their initial
set of options is taken from the this variable's setting.
|
|
2006-04-06 |
Podczas zapisywania się nowej osoby, jej opcje są ustawiane zgodnie z ustatawionymi tutaj.
|
|
1. |
size not available
|
|
2006-04-06 |
rozmiar nie znany
|
|
2. |
%(size)i bytes
|
|
2006-04-06 |
%(size)i bajtów
|
|
3. |
at
|
|
2006-04-06 |
w
|
|
4. |
Previous message:
|
|
2006-04-06 |
Poprzednia wiadomość:
|
|
5. |
Next message:
|
|
2006-04-06 |
Następna wiadomość:
|
|
6. |
thread
|
|
2006-04-06 |
wątku
|
|
7. |
subject
|
|
2006-04-06 |
tematu
|
|
8. |
author
|
|
2006-04-06 |
autora
|
|
9. |
date
|
|
2006-04-06 |
daty
|
|
10. |
<P>Currently, there are no archives. </P>
|
|
2006-04-06 |
<P>W tej chwili nie ma archiwum.</P>
|
|
11. |
Gzip'd Text%(sz)s
|
|
2006-04-06 |
Tekst Gzipowany%(sz)s
|
|
12. |
Text%(sz)s
|
|
2006-04-06 |
Tekst%(sz)s
|
|
13. |
figuring article archives
|
|
2006-04-06 |
skanowanie wiadomości do archiwum
|
|
14. |
April
|
|
2006-04-06 |
Kwiecień
|
|
15. |
February
|
|
2006-04-06 |
Luty
|
|
16. |
January
|
|
2006-04-06 |
Styczeń
|
|
17. |
March
|
|
2006-04-06 |
Marzec
|
|
18. |
August
|
|
2006-04-06 |
Sierpień
|
|
19. |
July
|
|
2006-04-06 |
Lipiec
|
|
20. |
June
|
|
2006-04-06 |
Czerwiec
|
|
21. |
May
|
|
2006-04-06 |
Maj
|
|
22. |
December
|
|
2006-04-06 |
Grudzień
|
|
23. |
November
|
|
2006-04-06 |
Listopad
|
|
24. |
October
|
|
2006-04-06 |
Październik
|
|
25. |
September
|
|
2006-04-06 |
Wrzesień
|
|
26. |
First
|
|
2006-04-06 |
Pierwszy
|
|
27. |
Fourth
|
|
2006-04-06 |
Czwarty
|
|
28. |
Second
|
|
2006-04-06 |
Drugi
|
|
29. |
Third
|
|
2006-04-06 |
Trzeci
|
|
30. |
%(ord)s quarter %(year)i
|
|
2006-04-06 |
%(ord)s kwartał %(year)i
|
|
31. |
%(month)s %(year)i
|
|
2006-04-06 |
%(month)s %(year)i
|
|
32. |
The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i
|
|
2006-04-06 |
Tydzień zaczynający się od poniedziałku %(day)i %(month)s %(year)i
|
|
33. |
%(day)i %(month)s %(year)i
|
|
2006-04-06 |
%(day)i %(month)s %(year)i
|
|
34. |
Computing threaded index
|
|
2006-04-06 |
Obliczanie listy wątków
|
|
35. |
Updating HTML for article %(seq)s
|
|
2006-04-06 |
Aktualizacja pliku HTML dla wiadomości %(seq)s
|
|
36. |
article file %(filename)s is missing!
|
|
2006-04-06 |
brakuje pliku archiwum %(filename)s !
|
|
37. |
No subject
|
|
2006-04-06 |
Brak tematu
|
|
38. |
Creating archive directory
|
|
2006-04-06 |
Tworzenie katalogu archiwum
|
|
39. |
Reloading pickled archive state
|
|
2006-04-06 |
Ładowanie poprzedniego stanu archiwum
|