Translations by José Nuno Pires
José Nuno Pires has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)
|
|
2008-10-07 |
Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)
|
|
~ |
Jason Spisak
|
|
2008-10-07 |
Jason Spisak
|
|
~ |
DCOP interface
|
|
2008-10-07 |
Interface de DCOP
|
|
~ |
Ian Reinhart Geiser
|
|
2008-10-07 |
Ian Reinhart Geiser
|
|
~ |
(c) 2007, Alessandro Praduroux
(c) 2001-2003, Tim Jansen
(c) 2001, Johannes E. Schindelin
(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg
(c) 2000-2001, Const Kaplinsky
(c) 2000, Tridia Corporation
(c) 1999, AT&T Laboratories Boston
|
|
2008-10-07 |
(c) 2007, Alessandro Praduroux
(c) 2001-2003, Tim Jansen
(c) 2001, Johannes E. Schindelin
(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg
(c) 2000-2001, Const Kaplinsky
(c) 2000, Tridia Corporation
(c) 1999, Laboratórios AT&T de Boston
|
|
~ |
Karl Vogel
|
|
2008-10-07 |
Karl Vogel
|
|
~ |
Address already in use
|
|
2008-10-07 |
O endereço já está a ser usado
|
|
~ |
Disable Remote Control
|
|
2006-04-19 |
Desactivar o Controlo Remoto
|
|
~ |
The remote user has closed the connection.
|
|
2006-04-19 |
O utilizador remoto fechou a ligação.
|
|
~ |
X11 update scanner, original code base
|
|
2006-04-19 |
Analisador da actualização do X11, base do código original
|
|
~ |
Accepted uninvited connection from %1
|
|
2006-04-19 |
Ligação sem convite aceite de %1
|
|
~ |
Connection side image
|
|
2006-04-19 |
Imagem do lado da ligação
|
|
~ |
KDesktop background deactivation
|
|
2006-04-19 |
Desactivação do fundo do KDesktop
|
|
1. |
New Connection
|
|
2006-04-19 |
Nova Ligação
|
|
2. |
Accept Connection
|
|
2006-04-19 |
Aceitar a Ligação
|
|
3. |
Refuse Connection
|
|
2006-04-19 |
Recusar a Ligação
|
|
5. |
Failed login attempt from %1: wrong password
|
|
2006-04-19 |
Falhou a tentativa de autenticação de %1: senha inválida
|
|
6. |
Refused uninvited connection attempt from %1
|
|
2009-07-17 |
Ligação sem convite recusada de %1
|
|
8. |
Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)
|
|
2006-04-19 |
Ligação recebida de %1 em espera (à espera de confirmação)
|
|
10. |
%1@%2 (shared desktop)
|
|
2006-04-19 |
%1@%2 (ecrã partilhado)
|
|
11. |
Invitation
|
|
2006-04-19 |
Convite
|
|
12. |
&Manage Invitations (%1)...
|
|
2006-04-19 |
&Gerir os Convites (%1)...
|
|
13. |
An invitation creates a one-time password that allows the receiver to connect to your desktop.
It is valid for only one successful connection and will expire after an hour if it has not been used.
When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for permission.
The connection will not be established before you accept it. In this dialog you can also
restrict the other person to view your desktop only, without the ability to move your
mouse pointer or press keys.
If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow 'Uninvited Connections'
in the configuration.
|
|
2008-10-07 |
Um convite cria uma senha de utilização única, a qual permite ao receptor
ligar-se ao seu ecrã. Esta é válida para apenas uma única ligação e expira
ao fim de uma hora se não for utilizada. Quando alguém se ligar ao seu
computador, irá aparecer uma janela a pedir-lhe permissão. A ligação não
será estabelecida até você aceitá-la. Nesta janela, você também poderá
restringir a outra pessoa somente a ver o seu ecrã, sem a possibilidade
de mexer o seu cursor do rato ou de carregar nas teclas.</p><p>Se você
quiser criar uma senha permanente para a Partilha do Ecrã, active as
'Ligações sem Convite' na configuração.
|
|
14. |
VNC-compatible server to share KDE desktops
|
|
2006-04-19 |
Um servidor compatível com o VNC para partilhar os ecrãs do KDE
|
|
15. |
Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. Sharing your desktop is not possible.
|
|
2006-04-19 |
O seu servidor X11 não suporta a extensão obrigatória XTest versão 2.2. Não será possível partilhar o seu ecrã.
|
|
16. |
Desktop Sharing Error
|
|
2006-04-19 |
Erro da Partilha do Ecrã
|
|
17. |
Desktop Sharing
|
|
2008-10-07 |
Partilha do Ecrã
|
|
2006-04-19 |
Partilha de Ecrã
|
|
2006-04-19 |
Partilha de Ecrã
|
|
2006-04-19 |
Partilha de Ecrã
|
|
22. |
Alessandro Praduroux
|
|
2008-10-07 |
Alessandro Praduroux
|
|
23. |
KDE4 porting
|
|
2008-10-07 |
Passagem para o KDE4
|
|
24. |
Tim Jansen
|
|
2008-10-07 |
Tim Jansen
|
|
26. |
Johannes E. Schindelin
|
|
2008-10-07 |
Johannes E. Schindelin
|
|
27. |
libvncserver
|
|
2006-04-19 |
libvncserver
|
|
28. |
Const Kaplinsky
|
|
2008-10-07 |
Const Kaplinsky
|
|
29. |
TightVNC encoder
|
|
2006-04-19 |
Codificador do TightVNC
|
|
30. |
Tridia Corporation
|
|
2008-10-07 |
Tridia Corporation
|
|
31. |
ZLib encoder
|
|
2006-04-19 |
Codificador da ZLib
|
|
32. |
AT&T Laboratories Boston
|
|
2008-10-07 |
Laboratórios AT&T de Boston
|
|
33. |
original VNC encoders and protocol design
|
|
2006-04-19 |
Codificadores de VNC originais e desenho do protocolo
|
|
34. |
Do not show the invitations management dialog at startup
|
|
2009-07-17 |
Não mostrar a janela de gestão dos convites no arranque
|
|
35. |
An invitation creates a one-time password that allows the receiver to connect to your desktop.
It is valid for only one successful connection and will expire after an hour if it has not been used.
When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for permission.
The connection will not be established before you accept it. In this dialog you can also
restrict the other person to view your desktop only, without the ability to move your
mouse pointer or press keys.
If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow 'Uninvited Connections'
in the configuration.
|
|
2008-10-07 |
Um convite cria uma senha de utilização única, a qual permite ao receptor
ligar-se ao seu ecrã. Esta é válida para apenas uma única ligação e expira
ao fim de uma hora se não for utilizada. Quando alguém se ligar ao seu
computador, irá aparecer uma janela a pedir-lhe permissão. A ligação não
será estabelecida até você aceitá-la. Nesta janela, você também poderá
restringir a outra pessoa somente a ver o seu ecrã, sem a possibilidade
de mexer o seu cursor do rato ou de carregar nas teclas. Se você quiser
criar uma senha permanente para a Partilha do Ecrã, active as 'Ligações
sem Convite' na configuração.
|
|
36. |
When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email will be able to connect to your computer for one hour, or until the first successful connection took place, whichever comes first.
You should either encrypt the email or at least send it only in a secure network, but not over the Internet.
|
|
2006-04-19 |
Ao enviar um convite por e-mail, lembre-se que todos os que conseguirem ler este e-mail poderão aceder ao seu computador durante uma hora, ou até que a primeira ligação tenha sucesso, o que acontecer em primeiro lugar.
Deve cifrar a mensagem ou então enviá-la por uma rede segura, mas não pela Internet.
|
|
37. |
Send Invitation via Email
|
|
2006-04-19 |
Enviar um Convite por E-Mail
|
|
38. |
Desktop Sharing (VNC) invitation
|
|
2006-04-19 |
Convite de Partilha do Ecrã (VNC)
|
|
39. |
You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop Connection installed, just click on the link below.
%1
Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:
Host: %2:%3
Password: %4
For security reasons this invitation will expire at %5 (%6).
|
|
2009-12-24 |
Foi convidado para uma sessão de VNC. Se tiver instalada a Ligação ao Ecrã Remoto do KDE, basta carregar na ligação em baixo.
%1
Caso contrário, pode usar qualquer cliente de VNC com os seguintes parâmetros:
Máquina: %2:%3
Senha: %4
Por razões de segurança, este convite irá expirar às %5 (%6).
|
|
40. |
Network
|
|
2008-10-07 |
Rede
|
|
41. |
Security
|
|
2008-10-07 |
Segurança
|
|
42. |
<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>
|
|
2008-10-07 |
<qt>Tem a certeza que deseja remover todos os convites?</qt>
|