Translations by José Nuno Pires

José Nuno Pires has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 112 results
~
Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)
2008-10-07
Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)
~
Jason Spisak
2008-10-07
Jason Spisak
~
DCOP interface
2008-10-07
Interface de DCOP
~
Ian Reinhart Geiser
2008-10-07
Ian Reinhart Geiser
~
(c) 2007, Alessandro Praduroux (c) 2001-2003, Tim Jansen (c) 2001, Johannes E. Schindelin (c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg (c) 2000-2001, Const Kaplinsky (c) 2000, Tridia Corporation (c) 1999, AT&T Laboratories Boston
2008-10-07
(c) 2007, Alessandro Praduroux (c) 2001-2003, Tim Jansen (c) 2001, Johannes E. Schindelin (c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg (c) 2000-2001, Const Kaplinsky (c) 2000, Tridia Corporation (c) 1999, Laboratórios AT&T de Boston
~
Karl Vogel
2008-10-07
Karl Vogel
~
Address already in use
2008-10-07
O endereço já está a ser usado
~
Disable Remote Control
2006-04-19
Desactivar o Controlo Remoto
~
The remote user has closed the connection.
2006-04-19
O utilizador remoto fechou a ligação.
~
X11 update scanner, original code base
2006-04-19
Analisador da actualização do X11, base do código original
~
Accepted uninvited connection from %1
2006-04-19
Ligação sem convite aceite de %1
~
Connection side image
2006-04-19
Imagem do lado da ligação
~
KDesktop background deactivation
2006-04-19
Desactivação do fundo do KDesktop
1.
New Connection
2006-04-19
Nova Ligação
2.
Accept Connection
2006-04-19
Aceitar a Ligação
3.
Refuse Connection
2006-04-19
Recusar a Ligação
5.
Failed login attempt from %1: wrong password
2006-04-19
Falhou a tentativa de autenticação de %1: senha inválida
6.
Refused uninvited connection attempt from %1
2009-07-17
Ligação sem convite recusada de %1
8.
Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)
2006-04-19
Ligação recebida de %1 em espera (à espera de confirmação)
10.
%1@%2 (shared desktop)
2006-04-19
%1@%2 (ecrã partilhado)
11.
Invitation
2006-04-19
Convite
12.
&Manage Invitations (%1)...
2006-04-19
&Gerir os Convites (%1)...
13.
An invitation creates a one-time password that allows the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection will not be established before you accept it. In this dialog you can also restrict the other person to view your desktop only, without the ability to move your mouse pointer or press keys. If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow 'Uninvited Connections' in the configuration.
2008-10-07
Um convite cria uma senha de utilização única, a qual permite ao receptor ligar-se ao seu ecrã. Esta é válida para apenas uma única ligação e expira ao fim de uma hora se não for utilizada. Quando alguém se ligar ao seu computador, irá aparecer uma janela a pedir-lhe permissão. A ligação não será estabelecida até você aceitá-la. Nesta janela, você também poderá restringir a outra pessoa somente a ver o seu ecrã, sem a possibilidade de mexer o seu cursor do rato ou de carregar nas teclas.</p><p>Se você quiser criar uma senha permanente para a Partilha do Ecrã, active as 'Ligações sem Convite' na configuração.
14.
VNC-compatible server to share KDE desktops
2006-04-19
Um servidor compatível com o VNC para partilhar os ecrãs do KDE
15.
Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. Sharing your desktop is not possible.
2006-04-19
O seu servidor X11 não suporta a extensão obrigatória XTest versão 2.2. Não será possível partilhar o seu ecrã.
16.
Desktop Sharing Error
2006-04-19
Erro da Partilha do Ecrã
17.
Desktop Sharing
2008-10-07
Partilha do Ecrã
2006-04-19
Partilha de Ecrã
2006-04-19
Partilha de Ecrã
2006-04-19
Partilha de Ecrã
22.
Alessandro Praduroux
2008-10-07
Alessandro Praduroux
23.
KDE4 porting
2008-10-07
Passagem para o KDE4
24.
Tim Jansen
2008-10-07
Tim Jansen
26.
Johannes E. Schindelin
2008-10-07
Johannes E. Schindelin
27.
libvncserver
2006-04-19
libvncserver
28.
Const Kaplinsky
2008-10-07
Const Kaplinsky
29.
TightVNC encoder
2006-04-19
Codificador do TightVNC
30.
Tridia Corporation
2008-10-07
Tridia Corporation
31.
ZLib encoder
2006-04-19
Codificador da ZLib
32.
AT&T Laboratories Boston
2008-10-07
Laboratórios AT&T de Boston
33.
original VNC encoders and protocol design
2006-04-19
Codificadores de VNC originais e desenho do protocolo
34.
Do not show the invitations management dialog at startup
2009-07-17
Não mostrar a janela de gestão dos convites no arranque
35.
An invitation creates a one-time password that allows the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection will not be established before you accept it. In this dialog you can also restrict the other person to view your desktop only, without the ability to move your mouse pointer or press keys. If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow 'Uninvited Connections' in the configuration.
2008-10-07
Um convite cria uma senha de utilização única, a qual permite ao receptor ligar-se ao seu ecrã. Esta é válida para apenas uma única ligação e expira ao fim de uma hora se não for utilizada. Quando alguém se ligar ao seu computador, irá aparecer uma janela a pedir-lhe permissão. A ligação não será estabelecida até você aceitá-la. Nesta janela, você também poderá restringir a outra pessoa somente a ver o seu ecrã, sem a possibilidade de mexer o seu cursor do rato ou de carregar nas teclas. Se você quiser criar uma senha permanente para a Partilha do Ecrã, active as 'Ligações sem Convite' na configuração.
36.
When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email will be able to connect to your computer for one hour, or until the first successful connection took place, whichever comes first. You should either encrypt the email or at least send it only in a secure network, but not over the Internet.
2006-04-19
Ao enviar um convite por e-mail, lembre-se que todos os que conseguirem ler este e-mail poderão aceder ao seu computador durante uma hora, ou até que a primeira ligação tenha sucesso, o que acontecer em primeiro lugar. Deve cifrar a mensagem ou então enviá-la por uma rede segura, mas não pela Internet.
37.
Send Invitation via Email
2006-04-19
Enviar um Convite por E-Mail
38.
Desktop Sharing (VNC) invitation
2006-04-19
Convite de Partilha do Ecrã (VNC)
39.
You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop Connection installed, just click on the link below. %1 Otherwise you can use any VNC client with the following parameters: Host: %2:%3 Password: %4 For security reasons this invitation will expire at %5 (%6).
2009-12-24
Foi convidado para uma sessão de VNC. Se tiver instalada a Ligação ao Ecrã Remoto do KDE, basta carregar na ligação em baixo. %1 Caso contrário, pode usar qualquer cliente de VNC com os seguintes parâmetros: Máquina: %2:%3 Senha: %4 Por razões de segurança, este convite irá expirar às %5 (%6).
40.
Network
2008-10-07
Rede
41.
Security
2008-10-07
Segurança
42.
<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>
2008-10-07
<qt>Tem a certeza que deseja remover todos os convites?</qt>