Translations by Chusslove Illich

Chusslove Illich has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 150 results
~
TETest
2012-09-09
Т‑проба
~
Show Text
2011-08-28
Приказ текста
~
Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>
2011-08-28
© 2001–2011, Давид Фор <email>faure@kde.org</email>
~
Toolbar Settings
2011-08-28
Поставке траке алатки
~
1 fan
%1 fans
2011-04-16
%1 љубитељ
%1 љубитеља
%1 љубитеља
~
action1
2011-04-16
радња1
~
KDE application to test the Kross framework.
2011-04-16
КДЕ програм за пробу радног оквира Крос
~
Other GroupBox
2011-04-16
Друга група
~
CheckBox
2011-04-16
Кућица
~
I do not like this
2011-04-16
Не допада ми се
~
...
2011-04-16
...
~
Link found: "%1".
2011-04-16
Веза пронађена: „%1“.
~
GroupBox 1
2011-04-16
Група 1
~
(C) 2005-2007 Sebastian Sauer
2011-04-16
© 2005-2007, Себастијан Сауер
~
TETest
2011-04-16
TETest
~
I like this
2011-04-16
Допада ми се
~
Starting -- find links as you type
2011-04-16
Покретање — тражење веза док куцате
~
Sonnet Configuration
2011-04-16
Постава Сонета
~
RadioButton
2011-04-16
Радио-дугме
~
KrossTest
2011-04-16
KrossTest
~
%1
2011-04-16
%1|/|$[ном %1] (<i>$[_изв %1]</i>)
~
Find stopped.
2011-04-16
Тражење заустављено.
~
%1
2011-04-16
%1|/|$[ном %1] (<i>$[_изв %1]</i>)
~
Test the Kross framework!
2011-04-16
Испробајте радни оквир Крос!
~
Starting -- find text as you type
2011-04-16
Покретање — тражење текста док куцате
~
Link not found: "%1".
2011-04-16
Веза није пронађена: „%1“.
~
Text found: "%1".
2011-04-16
Текст пронађен: „%1“.
~
Text not found: "%1".
2011-04-16
Текст није пронађен: „%1“.
1.
Additional domains for browsing
2011-04-16
Додатни домени за прегледање
2.
List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed.
2011-04-16
Списак домена „ширег подручја“ (нелокалних по вези) које треба прегледати.
58.
<qt> <p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p> <p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p> </qt>
2011-03-10
<qt> <p>Кликните овдје да бисте оставили ово појављивање непознате ријечи таквим какво је.</p> <p>Ово је корисно када је ријеч име, акроним, страна ријеч или било која друга непозната ријеч коју желите да употријебите, али не и да је додате у рјечник.</p> </qt>
83.
Ignored Words
2011-03-10
Игнорисане ријечи
142.
<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received. If you select "Speak custom text", enter the text in the box. You may use the following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>
2011-03-10
<qt>Одређује како Џови треба да говори када се догађај прими. Ако изаберете <interface>Изговори посебан текст</interface>, унесите тај текст у поље. У њему можете користити сљедеће смјењиве ниске:<dl><dt>%e</dt><dd>назив догађаја</dd><dt>%a</dt><dd>програм који је послао догађај</dd><dt>%m</dt><dd>порука коју је послао програм</dd></dl></qt>
148.
Anytime
2011-03-10
било када
149.
m_buttonGroup
2011-03-10
m_buttonGroup
150.
Before
2011-08-28
прије
2011-03-10
пре
151.
After
2011-08-28
послије
2011-03-10
после
165.
Please describe your upload.
2011-03-10
Опишите то што отпремате.
189.
Changelog:
2011-08-28
Дневник измијена:
233.
The URLs recently visited
2011-03-10
Недавно посјећени УРЛ‑ови
292.
&Next
2011-03-10
&Сљедеће
314.
Could not create temporary file.
2012-06-26
Не могу да направим привремени фајл.
343.
start interactive kjs interpreter
2011-10-20
покрени интерактивни интерпретатор КЈС‑а
382.
&Back
2011-03-10
На&зад
383.
&Next
2011-03-10
На&пријед
455.
Name of the plugin class to generate
2012-06-26
Име класе прикључка коју треба генерисати
726.
Ante Meridiem
2011-08-28
пријеподне
2011-03-10
преподне