Translations by Chusslove Illich
Chusslove Illich has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
TETest
|
|
2012-09-09 |
Т‑проба
|
|
~ |
Show Text
|
|
2011-08-28 |
Приказ текста
|
|
~ |
Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>
|
|
2011-08-28 |
© 2001–2011, Давид Фор <email>faure@kde.org</email>
|
|
~ |
Toolbar Settings
|
|
2011-08-28 |
Поставке траке алатки
|
|
~ |
1 fan
%1 fans
|
|
2011-04-16 |
%1 љубитељ
%1 љубитеља
%1 љубитеља
|
|
~ |
action1
|
|
2011-04-16 |
радња1
|
|
~ |
KDE application to test the Kross framework.
|
|
2011-04-16 |
КДЕ програм за пробу радног оквира Крос
|
|
~ |
Other GroupBox
|
|
2011-04-16 |
Друга група
|
|
~ |
CheckBox
|
|
2011-04-16 |
Кућица
|
|
~ |
I do not like this
|
|
2011-04-16 |
Не допада ми се
|
|
~ |
...
|
|
2011-04-16 |
...
|
|
~ |
Link found: "%1".
|
|
2011-04-16 |
Веза пронађена: „%1“.
|
|
~ |
GroupBox 1
|
|
2011-04-16 |
Група 1
|
|
~ |
(C) 2005-2007 Sebastian Sauer
|
|
2011-04-16 |
© 2005-2007, Себастијан Сауер
|
|
~ |
TETest
|
|
2011-04-16 |
TETest
|
|
~ |
I like this
|
|
2011-04-16 |
Допада ми се
|
|
~ |
Starting -- find links as you type
|
|
2011-04-16 |
Покретање — тражење веза док куцате
|
|
~ |
Sonnet Configuration
|
|
2011-04-16 |
Постава Сонета
|
|
~ |
RadioButton
|
|
2011-04-16 |
Радио-дугме
|
|
~ |
KrossTest
|
|
2011-04-16 |
KrossTest
|
|
~ |
%1
|
|
2011-04-16 |
%1|/|$[ном %1] (<i>$[_изв %1]</i>)
|
|
~ |
Find stopped.
|
|
2011-04-16 |
Тражење заустављено.
|
|
~ |
%1
|
|
2011-04-16 |
%1|/|$[ном %1] (<i>$[_изв %1]</i>)
|
|
~ |
Test the Kross framework!
|
|
2011-04-16 |
Испробајте радни оквир Крос!
|
|
~ |
Starting -- find text as you type
|
|
2011-04-16 |
Покретање — тражење текста док куцате
|
|
~ |
Link not found: "%1".
|
|
2011-04-16 |
Веза није пронађена: „%1“.
|
|
~ |
Text found: "%1".
|
|
2011-04-16 |
Текст пронађен: „%1“.
|
|
~ |
Text not found: "%1".
|
|
2011-04-16 |
Текст није пронађен: „%1“.
|
|
1. |
Additional domains for browsing
|
|
2011-04-16 |
Додатни домени за прегледање
|
|
2. |
List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed.
|
|
2011-04-16 |
Списак домена „ширег подручја“ (нелокалних по вези) које треба прегледати.
|
|
58. |
<qt>
<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>
<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>
</qt>
|
|
2011-03-10 |
<qt>
<p>Кликните овдје да бисте оставили ово појављивање непознате ријечи таквим какво је.</p>
<p>Ово је корисно када је ријеч име, акроним, страна ријеч или било која друга непозната ријеч коју желите да употријебите, али не и да је додате у рјечник.</p>
</qt>
|
|
83. |
Ignored Words
|
|
2011-03-10 |
Игнорисане ријечи
|
|
142. |
<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received. If you select "Speak custom text", enter the text in the box. You may use the following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>
|
|
2011-03-10 |
<qt>Одређује како Џови треба да говори када се догађај прими. Ако изаберете <interface>Изговори посебан текст</interface>, унесите тај текст у поље. У њему можете користити сљедеће смјењиве ниске:<dl><dt>%e</dt><dd>назив догађаја</dd><dt>%a</dt><dd>програм који је послао догађај</dd><dt>%m</dt><dd>порука коју је послао програм</dd></dl></qt>
|
|
148. |
Anytime
|
|
2011-03-10 |
било када
|
|
149. |
m_buttonGroup
|
|
2011-03-10 |
m_buttonGroup
|
|
150. |
Before
|
|
2011-08-28 |
прије
|
|
2011-03-10 |
пре
|
|
151. |
After
|
|
2011-08-28 |
послије
|
|
2011-03-10 |
после
|
|
165. |
Please describe your upload.
|
|
2011-03-10 |
Опишите то што отпремате.
|
|
189. |
Changelog:
|
|
2011-08-28 |
Дневник измијена:
|
|
233. |
The URLs recently visited
|
|
2011-03-10 |
Недавно посјећени УРЛ‑ови
|
|
292. |
&Next
|
|
2011-03-10 |
&Сљедеће
|
|
314. |
Could not create temporary file.
|
|
2012-06-26 |
Не могу да направим привремени фајл.
|
|
343. |
start interactive kjs interpreter
|
|
2011-10-20 |
покрени интерактивни интерпретатор КЈС‑а
|
|
382. |
&Back
|
|
2011-03-10 |
На&зад
|
|
383. |
&Next
|
|
2011-03-10 |
На&пријед
|
|
455. |
Name of the plugin class to generate
|
|
2012-06-26 |
Име класе прикључка коју треба генерисати
|
|
726. |
Ante Meridiem
|
|
2011-08-28 |
пријеподне
|
|
2011-03-10 |
преподне
|