Translations by Takeshi AIHANA

Takeshi AIHANA has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 446 results
2.
Name
2009-03-03
名前
16.
Highlight Syntax
2008-02-21
強調表示
17.
Whether to highlight syntax in the buffer
2008-02-21
バッファ内で強調表示するかどうかを設定します
18.
Highlight Matching Brackets
2008-02-21
対になる括弧の強調表示
19.
Whether to highlight matching brackets
2008-02-21
対になる括弧を強調表示するかどうかを設定します
20.
Maximum Undo Levels
2008-02-21
最大アンドゥ・レベル
21.
Number of undo levels for the buffer
2008-02-21
バッファのアンドゥ回数をセットします
22.
Language
2008-02-21
言語
23.
Language object to get highlighting patterns from
2008-02-21
強調表示するパターンを取得する言語オブジェクトです
24.
Can undo
2008-02-21
アンドゥ可能
25.
Whether Undo operation is possible
2008-02-21
アンドゥ操作を利用できるかどうかです
26.
Can redo
2008-02-21
リドゥ可能
27.
Whether Redo operation is possible
2008-02-21
リドゥ操作を利用できるかどうかです
28.
Style scheme
2008-02-21
スタイルのスキーム
69.
Markup
2008-02-21
マークアップ
76.
using \C is not supported in language definitions
2008-02-21
言語定義では \C 言語の使用をサポートしていません
77.
Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual. The error was: %s
2010-10-02
すべての変換に対して正規表現オブジェクトを生成できないので、構文の強調表示が通常よりも遅くなります: エラー: %s
2008-02-21
全ての変換に対して正規表現オブジェクトを生成できないので、構文の強調表示が通常よりも遅くなります: エラー: %s
78.
Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled
2010-10-02
1行を強調表示するのにとても時間がかかっているので、構文の強調表示を無効にします
2008-09-03
1行を強調表示するのにとても時間がかかっているので、構文の強調表示を無効にします
79.
context '%s' cannot contain a \%%{...@start} command
2008-02-21
コンテキスト '%s' には \%%{...@start} コマンドを格納できません
80.
duplicated context id '%s'
2008-02-21
コンテキスト ID '%s' が重複しています
81.
style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'
2008-02-21
style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'
82.
invalid context reference '%s'
2008-02-21
不正なコンテキストのリファレンス '%s'
83.
unknown context '%s'
2008-02-21
不明なコンテキスト '%s'
84.
Missing main language definition (id = "%s".)
2008-02-21
主要な言語定義がありません (id = "%s")
88.
Others
2008-02-21
その他
89.
Language id
2008-02-21
言語 ID
90.
Language name
2008-02-21
言語の名前
91.
Language section
2008-02-21
言語のセクション
92.
Hidden
2008-02-21
隠す
93.
Whether the language should be hidden from the user
2008-02-21
言語をユーザに表示しないようにするかどうかです
94.
Language specification directories
2008-02-21
言語指定のフォルダ
95.
List of directories where the language specification files (.lang) are located
2008-02-21
言語指定ファイル (.lang) を格納するフォルダの一覧です
96.
Language ids
2008-02-21
言語の ID
97.
List of the ids of the available languages
2008-02-21
利用可能なプログラミング言語の ID の並びです
98.
Unknown id '%s' in regex '%s'
2008-02-21
正規表現 '%2$s' の中に不明な ID '%1$s' があります
99.
in regex '%s': backreferences are not supported
2008-02-21
正規表現 '%s': 後方参照はサポートしていません
100.
category
2008-02-21
カテゴリ
101.
The mark category
2008-02-21
マークのカテゴリ
102.
Source Buffer
2008-02-26
ソース・バッファ
103.
The GtkSourceBuffer object to print
2008-02-26
印刷する GtkSourceBuffer 型のオブジェクトです
104.
Tab Width
2008-02-21
タブの幅
105.
Width of a tab character expressed in spaces
2008-02-21
タブ文字をスペースで置き換えた時の幅です
106.
Wrap Mode
2008-02-26
ラップ・モード
107.
Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries.
2008-02-26
単語の境界で行ラップするか、または文字の境界で行ラップするかどうかを設定します
108.
Whether to print the document with highlighted syntax
2008-02-26
強調表示のままドキュメントを印刷するかどうかを設定します
109.
Print Line Numbers
2008-02-26
行番号の印刷
110.
Interval of printed line numbers (0 means no numbers)
2008-02-26
印刷する行番号の間隔を指定します (0: 行番号は付けない)
111.
Print Header
2008-02-26
ヘッダの印刷