Translations by Thiago Freire de Lima e Souza
Thiago Freire de Lima e Souza has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 39 of 39 results | First • Previous • Next • Last |
~ |
This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!
|
|
2010-02-11 |
Este label de partição estilo msdos não tem espaço vago pós-MBR; não será possível embuti-lo!
|
|
~ |
Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD idea.
|
|
2010-02-11 |
Tentando instalar o GRUB numa partição em vez da MBR. Isto é uma MÁ ideia.
|
|
~ |
No DOS-style partitions found
|
|
2010-02-11 |
Nenhuma partição estilo DOS encontrada
|
|
~ |
This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!
|
|
2010-02-11 |
Este label de partição GPT não tem Partição de Boot BIOS: não será possível embuti-lo!
|
|
~ |
Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it.
|
|
2010-02-11 |
Sua área de embutidura está menor que de costume. O core.img não caberá nela.
|
|
~ |
Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea.
|
|
2010-02-11 |
Tentando instalar o GRUB num disco sem partições. Isto é uma MÁ ideia.
|
|
~ |
Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area.
|
|
2010-02-11 |
Seu core.img está maior que de costume. Ele não caberá na área de embutidura.
|
|
340. |
Set the serial port word length.
|
|
2010-02-11 |
Definir o tamanho de palavra da porta serial
|
|
341. |
Set the serial port parity.
|
|
2010-02-11 |
Definir a paridade da porta serial
|
|
342. |
Set the serial port stop bits.
|
|
2010-02-11 |
Definir os bits de parada da porta serial
|
|
406. |
the core image is too small
|
|
2010-02-11 |
A imagem do núcleo é pequena demais
|
|
407. |
cannot compress the kernel image
|
|
2010-02-11 |
Não é possível comprimir a imagem do kernel
|
|
408. |
prefix is too long
|
|
2010-02-11 |
prefixo longo demais
|
|
409. |
core image is too big (%p > %p)
|
|
2010-02-11 |
a imagem do núcleo é grande demais (%p > %p)
|
|
410. |
the core image is too big
|
|
2010-02-11 |
A imagem do núcleo é grande demais
|
|
411. |
diskboot.img size must be %u bytes
|
|
2010-02-11 |
o tamanho de diskboot.img deve ser %u bytes
|
|
415. |
the first sector of the core file is not sector-aligned
|
|
2010-02-11 |
o primeiro setor do arquivo de núcleo não está alinhado com o setor
|
|
416. |
non-sector-aligned data is found in the core file
|
|
2010-02-11 |
dados não alinhados com o setor encontrados no arquivo de núcleo
|
|
417. |
the sectors of the core file are too fragmented
|
|
2010-02-11 |
os setores do arquivo de núcleo estão fragmentados demais
|
|
418. |
the size of `%s' is not %u
|
|
2010-02-11 |
o tamanho de `%s' não é %u
|
|
419. |
the size of `%s' is too small
|
|
2010-02-11 |
o tamanho de `%s' é pequeno demais
|
|
420. |
the size of `%s' is too large
|
|
2010-02-11 |
o tamanho de `%s' é grande demais
|
|
421. |
unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed
|
|
2010-02-11 |
não foi possível identificar um sistema de arquivos em %s; a verificação de segurança não pode ser feita
|
|
422. |
%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)
|
|
2010-02-11 |
%s parece conter um sistema de arquivos %s que não se sabe se reserva espaço para boot estilo DOS. Instalar o GRUB lá pode resultar na DESTRUIÇÃO DO SISTEMA DE ARQUIVOS se dados valiosos forem sobrescritos pelo grub-setup (--skip-fs-probe desativa esta verificação, use por sua conta e risco)
|
|
426. |
embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume
|
|
2010-02-11 |
não é possível embutir, mas isto é necessário quando o dispositivo raiz estiver num array RAID ou volume LVM
|
|
429. |
if you really want blocklists, use --force
|
|
2010-02-11 |
se você quiser mesmo listas de bloqueio, use --force
|
|
430. |
attempting to read the core image `%s' from GRUB
|
|
2010-02-11 |
tentando ler a imagem de núcleo `%s' do GRUB
|
|
431. |
attempting to read the core image `%s' from GRUB again
|
|
2010-02-11 |
tentando ler a imagem de núcleo `%s' do GRUB novamente
|
|
432. |
cannot read `%s' correctly
|
|
2010-02-11 |
não foi possível ler `%s' corretamente
|
|
433. |
no terminator in the core image
|
|
2010-02-11 |
nenhum exterminador na imagem de núcleo
|
|
434. |
failed to read the first sector of the core image
|
|
2010-02-11 |
falha na leitura do primeiro setor da imagem de núcleo
|
|
435. |
failed to read the rest sectors of the core image
|
|
2010-02-11 |
falha na leitura dos setores de repouso da imagem de núcleo
|
|
447. |
No device is specified.
|
|
2010-02-11 |
Nenhum dispositivo foi especificado.
|
|
450. |
Invalid device `%s'.
|
|
2010-02-11 |
Dispositivo inválido `%s'.
|
|
451. |
invalid root device `%s'
|
|
2010-02-11 |
Dispositivo raiz inválido `%s'.
|
|
452. |
cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'
|
|
2010-02-11 |
não foi possível adivinhar o dispositivo raiz. Especifique a opção `--root-device'
|
|
454. |
%s, with kFreeBSD %s
|
|
2010-02-11 |
%s, com kFreeBSD %s
|
|
455. |
%s, with Linux %s (recovery mode)
|
|
2010-02-11 |
%s, com Linux %s (modo de recuperação)
|
|
456. |
%s, with Linux %s
|
|
2010-02-11 |
%s, com Linux %s
|