Translations by Cédric VALMARY (Tot en òc)

Cédric VALMARY (Tot en òc) has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

144 of 44 results
2.
Learn more about GNOME
2009-09-05
N'aprene mai sus GNOME
2008-07-05
N'apréner mai sus GNOME
9.
Wanda The GNOME Fish
2009-09-05
Wanda, lo peis GNOME
15.
Brought to you by:
2009-11-22
Presentat per :
20.
Display information on this GNOME version
2009-11-22
Aficha las entresenhas relativa a aquesta version de GNOME
21.
GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of powerful and complex applications.
2009-09-05
GNOME conten tanben una plataforma completa de desvolopament pels programaires de logicials, çò que permet de crear de programas poderoses e complèxes.
22.
GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and many applications.
2016-10-13
GNOME conten la màger part de çò que vesètz sus vòstre ordenador, inclús lo gestionari de fichièrs, lo navigador internet, los menús e fòrça logicials.
2013-03-03
GNOME conten la màger part de çò que vesètz sus vòstre ordenador, inclutz lo gestionari de fichièrs, lo navigador internet, los menús e fòrça logicials.
2009-09-05
GNOME conten la màger part de çò que vesètz sus vòstre ordenador, inclús lo gestionari de fichièrs, lo navigador internet, los menuts e fòrça logicials.
23.
GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of operating systems.
2013-03-03
GNOME es un entorn de burèu liure, utilizable, estable e accessible per la familha dels sistèmas d'aisinas del tipe Unix.
2013-03-03
GNOME es un entorn de burèu liure, utilisable, estable e accessible per la familha dels sistèmas d'aisinas del tipe Unix.
2009-09-05
GNOME es un environament de burèu liure, utilizable, estable e accessible per la familha dels sistèmas operatius del tipe Unix.
2008-07-05
GNOME es un environament de burèu liure, utilizable, estable e accessible per la familha dels sistèmas d'espleitacion del tipe Unix.
24.
GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it unique among Free Software desktops.
2009-09-05
L'atencion de GNOME sus l'utilizabilitat e l'accessibilitat, un cicle de distribucion regular e lo sosten de grandas entrepresas fan d'el un environament de burèu liure unenc.
2008-07-05
L'atencion de GNOME sus l'utilizabilitat e l'accessibilitat, un cicle de distribucion regular e lo sosten de grandas entrepresas fan d'ele un environament de burèu liure unenc.
25.
GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to making GNOME better.
2009-09-05
La fòrça màger de GNOME es nòstra comunautat poderosa. Gaireben tot lo monde, amb o sens competéncias de programacion, pòdon ajudar a melhorar GNOME.
2008-07-05
La fòrça màger de GNOME es nòstra comunautat poderosa. Gaireben tot lo mond, amb o sens competéncias de programacion, pòdon ajudar a melhorar GNOME.
26.
Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance.
2016-10-13
De centenats de personas participèron al còdi del projècte GNOME dempuèi sa creacion en 1997 ; encara mai participèron d'autres biaisses importants, coma las traduccions, la documentacion e l'assegurança qualitat.
2009-09-05
De centenats de personas participèron al còde del projècte GNOME dempuèi sa creacion en 1997 ; encara mai participèron d'autres biaisses importants, coma las traduccions, la documentacion e l'assegurança qualitat.
2008-07-05
De centenats de personas participèron al còde del projècte GNOME dempuèi sa creacion en 1997 ; encara mai participèron d'autres biaisses importants, coma las reviradas, la documentacion e l'assegurança qualitat.
27.
Unknown
2010-02-25
Desconegut
28.
Error reading file '%s': %s
2009-11-22
Error de lectura del fichièr « %s » : %s
29.
Error rewinding file '%s': %s
2009-11-22
Error en rebobinant lo fichièr « %s » : %s
2009-09-05
Error en rebobinant lo fichièr '%s': %s
31.
File '%s' is not a regular file or directory.
2009-11-22
Lo fichièr « %s » es pas un fichièr normal o un repertòri.
32.
Cannot find file '%s'
2010-03-09
Impossible de trobar lo fichièr « %s »
38.
Bad command (Exec) to launch
2009-09-05
Comanda incorrècta (Exec) d'aviar
39.
Unknown encoding of: %s
2009-09-05
Encodatge desconegut de : %s
2008-07-05
Codatge desconegut de : %s
2008-07-05
Codatge desconegut de : %s
40.
Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work
2009-09-05
Impossible de trobar un terminal, utilizacion de xterm, quitament s'es possible que fonciona pas
41.
could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)
2009-09-05
impossible d'obténer las ressorsas d'ecran (CRTC, sortidas, mòdes)
46.
requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)
2009-11-22
la talha e la posicion demandas pel CRTC %d son en defòra dels limits permeses : posicion=(%d, %d), talha=(%d, %d), maximum=(%d, %d)
50.
none of the saved display configurations matched the active configuration
2010-04-01
cap de las configuracions d'afichatge enregistradas correspond pas a la configuracion activa
51.
CRTC %d cannot drive output %s
2010-10-24
lo CRTC %d pòt pas pilotar una sortida %s
52.
output %s does not support mode %dx%d@%dHz
2011-03-12
la sortida %s pren pas en carga lo mòde %dx%d@%dHz
53.
CRTC %d does not support rotation=%s
2010-10-24
lo CRTC %d pren pas en carga la rotacion = %s
54.
output %s does not have the same parameters as another cloned output: existing mode = %d, new mode = %d existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d) existing rotation = %s, new rotation = %s
2011-03-12
La sortida %s possedís pas los meteisses paramètres que l'autra sortida clòna : mòde actual = %d, mòde novèl = %d coordenadas actualas = (%d, %d), coordenadas novèlas = (%d, %d) rotacion actuala = %s, rotacion novèla = %s
55.
cannot clone to output %s
2010-10-24
impossible de clonar sus la sortida %s
56.
Trying modes for CRTC %d
2010-10-24
Tèsts dels mòdes per lo CRTC %d
57.
CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)
2011-03-12
CRTC %d : tèst del mòde %dx%d@%dHz amb una sortida a %dx%d@%dHz (passa %d)
58.
could not assign CRTCs to outputs: %s
2010-10-24
impossible d'assignar de CRTC a las sortidas : %s
59.
none of the selected modes were compatible with the possible modes: %s
2011-03-12
cap dels mòdes causits es pas compatible amb los mòdes possibles : %s
61.
Mirror Screens
2009-11-22
Ecrans clòns