Translations by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Cédric VALMARY (Tot en òc) has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 44 of 44 results | First • Previous • Next • Last |
2. |
Learn more about GNOME
|
|
2009-09-05 |
N'aprene mai sus GNOME
|
|
2008-07-05 |
N'apréner mai sus GNOME
|
|
9. |
Wanda The GNOME Fish
|
|
2009-09-05 |
Wanda, lo peis GNOME
|
|
15. |
Brought to you by:
|
|
2009-11-22 |
Presentat per :
|
|
20. |
Display information on this GNOME version
|
|
2009-11-22 |
Aficha las entresenhas relativa a aquesta version de GNOME
|
|
21. |
GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of powerful and complex applications.
|
|
2009-09-05 |
GNOME conten tanben una plataforma completa de desvolopament pels programaires de logicials, çò que permet de crear de programas poderoses e complèxes.
|
|
22. |
GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and many applications.
|
|
2016-10-13 |
GNOME conten la màger part de çò que vesètz sus vòstre ordenador, inclús lo gestionari de fichièrs, lo navigador internet, los menús e fòrça logicials.
|
|
2013-03-03 |
GNOME conten la màger part de çò que vesètz sus vòstre ordenador, inclutz lo gestionari de fichièrs, lo navigador internet, los menús e fòrça logicials.
|
|
2009-09-05 |
GNOME conten la màger part de çò que vesètz sus vòstre ordenador, inclús lo gestionari de fichièrs, lo navigador internet, los menuts e fòrça logicials.
|
|
23. |
GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of operating systems.
|
|
2013-03-03 |
GNOME es un entorn de burèu liure, utilizable, estable e accessible per la familha dels sistèmas d'aisinas del tipe Unix.
|
|
2013-03-03 |
GNOME es un entorn de burèu liure, utilisable, estable e accessible per la familha dels sistèmas d'aisinas del tipe Unix.
|
|
2009-09-05 |
GNOME es un environament de burèu liure, utilizable, estable e accessible per la familha dels sistèmas operatius del tipe Unix.
|
|
2008-07-05 |
GNOME es un environament de burèu liure, utilizable, estable e accessible per la familha dels sistèmas d'espleitacion del tipe Unix.
|
|
24. |
GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it unique among Free Software desktops.
|
|
2009-09-05 |
L'atencion de GNOME sus l'utilizabilitat e l'accessibilitat, un cicle de distribucion regular e lo sosten de grandas entrepresas fan d'el un environament de burèu liure unenc.
|
|
2008-07-05 |
L'atencion de GNOME sus l'utilizabilitat e l'accessibilitat, un cicle de distribucion regular e lo sosten de grandas entrepresas fan d'ele un environament de burèu liure unenc.
|
|
25. |
GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to making GNOME better.
|
|
2009-09-05 |
La fòrça màger de GNOME es nòstra comunautat poderosa. Gaireben tot lo monde, amb o sens competéncias de programacion, pòdon ajudar a melhorar GNOME.
|
|
2008-07-05 |
La fòrça màger de GNOME es nòstra comunautat poderosa. Gaireben tot lo mond, amb o sens competéncias de programacion, pòdon ajudar a melhorar GNOME.
|
|
26. |
Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance.
|
|
2016-10-13 |
De centenats de personas participèron al còdi del projècte GNOME dempuèi sa creacion en 1997 ; encara mai participèron d'autres biaisses importants, coma las traduccions, la documentacion e l'assegurança qualitat.
|
|
2009-09-05 |
De centenats de personas participèron al còde del projècte GNOME dempuèi sa creacion en 1997 ; encara mai participèron d'autres biaisses importants, coma las traduccions, la documentacion e l'assegurança qualitat.
|
|
2008-07-05 |
De centenats de personas participèron al còde del projècte GNOME dempuèi sa creacion en 1997 ; encara mai participèron d'autres biaisses importants, coma las reviradas, la documentacion e l'assegurança qualitat.
|
|
27. |
Unknown
|
|
2010-02-25 |
Desconegut
|
|
28. |
Error reading file '%s': %s
|
|
2009-11-22 |
Error de lectura del fichièr « %s » : %s
|
|
29. |
Error rewinding file '%s': %s
|
|
2009-11-22 |
Error en rebobinant lo fichièr « %s » : %s
|
|
2009-09-05 |
Error en rebobinant lo fichièr '%s': %s
|
|
31. |
File '%s' is not a regular file or directory.
|
|
2009-11-22 |
Lo fichièr « %s » es pas un fichièr normal o un repertòri.
|
|
32. |
Cannot find file '%s'
|
|
2010-03-09 |
Impossible de trobar lo fichièr « %s »
|
|
38. |
Bad command (Exec) to launch
|
|
2009-09-05 |
Comanda incorrècta (Exec) d'aviar
|
|
39. |
Unknown encoding of: %s
|
|
2009-09-05 |
Encodatge desconegut de : %s
|
|
2008-07-05 |
Codatge desconegut de : %s
|
|
2008-07-05 |
Codatge desconegut de : %s
|
|
40. |
Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work
|
|
2009-09-05 |
Impossible de trobar un terminal, utilizacion de xterm, quitament s'es possible que fonciona pas
|
|
41. |
could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)
|
|
2009-09-05 |
impossible d'obténer las ressorsas d'ecran (CRTC, sortidas, mòdes)
|
|
46. |
requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)
|
|
2009-11-22 |
la talha e la posicion demandas pel CRTC %d son en defòra dels limits permeses : posicion=(%d, %d), talha=(%d, %d), maximum=(%d, %d)
|
|
50. |
none of the saved display configurations matched the active configuration
|
|
2010-04-01 |
cap de las configuracions d'afichatge enregistradas correspond pas a la configuracion activa
|
|
51. |
CRTC %d cannot drive output %s
|
|
2010-10-24 |
lo CRTC %d pòt pas pilotar una sortida %s
|
|
52. |
output %s does not support mode %dx%d@%dHz
|
|
2011-03-12 |
la sortida %s pren pas en carga lo mòde %dx%d@%dHz
|
|
53. |
CRTC %d does not support rotation=%s
|
|
2010-10-24 |
lo CRTC %d pren pas en carga la rotacion = %s
|
|
54. |
output %s does not have the same parameters as another cloned output:
existing mode = %d, new mode = %d
existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)
existing rotation = %s, new rotation = %s
|
|
2011-03-12 |
La sortida %s possedís pas los meteisses paramètres que l'autra sortida clòna :
mòde actual = %d, mòde novèl = %d
coordenadas actualas = (%d, %d), coordenadas novèlas = (%d, %d)
rotacion actuala = %s, rotacion novèla = %s
|
|
55. |
cannot clone to output %s
|
|
2010-10-24 |
impossible de clonar sus la sortida %s
|
|
56. |
Trying modes for CRTC %d
|
|
2010-10-24 |
Tèsts dels mòdes per lo CRTC %d
|
|
57. |
CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)
|
|
2011-03-12 |
CRTC %d : tèst del mòde %dx%d@%dHz amb una sortida a %dx%d@%dHz (passa %d)
|
|
58. |
could not assign CRTCs to outputs:
%s
|
|
2010-10-24 |
impossible d'assignar de CRTC a las sortidas :
%s
|
|
59. |
none of the selected modes were compatible with the possible modes:
%s
|
|
2011-03-12 |
cap dels mòdes causits es pas compatible amb los mòdes possibles :
%s
|
|
61. |
Mirror Screens
|
|
2009-11-22 |
Ecrans clòns
|