Translations by Takeshi AIHANA
Takeshi AIHANA has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 39 of 39 results | First • Previous • Next • Last |
1. |
About GNOME
|
|
2005-11-09 |
GNOME について
|
|
3. |
News
|
|
2005-11-09 |
ニュース
|
|
5. |
Friends of GNOME
|
|
2005-11-09 |
GNOME の友達
|
|
6. |
Contact
|
|
2005-11-09 |
問い合わせ先
|
|
7. |
The Mysterious GEGL
|
|
2007-03-02 |
不思議な GEGL
|
|
2005-11-09 |
ふしぎな GEGL
|
|
9. |
Wanda The GNOME Fish
|
|
2007-03-02 |
GNOME お魚君の Wanda
|
|
2005-11-09 |
GNOME さかな君 Wanda
|
|
12. |
About the GNOME Desktop
|
|
2005-11-09 |
GNOME デスクトップについて
|
|
14. |
Welcome to the GNOME Desktop
|
|
2005-11-09 |
GNOME デスクトップへようこそ
|
|
15. |
Brought to you by:
|
|
2005-11-09 |
貢献してくれた方々:
|
|
17. |
Version
|
|
2005-11-09 |
バージョン
|
|
18. |
Distributor
|
|
2005-11-09 |
配布元
|
|
19. |
Build Date
|
|
2005-11-09 |
ビルドした日付
|
|
20. |
Display information on this GNOME version
|
|
2007-03-02 |
お使いの GNOME のバージョン情報を表示します
|
|
21. |
GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of powerful and complex applications.
|
|
2005-11-09 |
さらに GNOME はアプリケーション開発者のために完成した開発用プラットフォームを提供し、強力で複雑なアプリケーションを開発することができます。
|
|
22. |
GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and many applications.
|
|
2005-11-09 |
GNOME ではお使いのコンピュータで目に見えるもののほとんどを提供し、ファイル・マネージャ、ウェブ・ブラウザ、メニュー、そしてたくさんのアプリケーションがあります。
|
|
23. |
GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of operating systems.
|
|
2006-08-22 |
GNOME は、UNIX ライクなオペレーティング・システム向けのフリーで使い勝手の良い、安定した、分かりやすいデスクトップ環境です。
|
|
2005-11-09 |
GNOME は UNIX ライクなオペレーティング・システム向けの、フリーで使い勝手の良い、安定した、分かりやすいデスクトップ環境です。
|
|
2005-11-09 |
GNOME は UNIX ライクなオペレーティング・システム向けの、フリーで使い勝手の良い、安定した、分かりやすいデスクトップ環境です。
|
|
24. |
GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it unique among Free Software desktops.
|
|
2006-08-22 |
GNOME の焦点は使い勝手の良さと分かりやすさ、定期的なリリース・サイクルにあり、企業がフリーでユニークなデスクトップをいろいろ提供しています。
|
|
2005-11-09 |
GNOME の焦点は使い勝手の良さと分かりやすさ、定期的なリリース・サイクルにあり、そして強力な法人の後援者がフリー・ソフトウェアのデスクトップの間でユニークなものにしています。
|
|
2005-11-09 |
GNOME の焦点は使い勝手の良さと分かりやすさ、定期的なリリース・サイクルにあり、そして強力な法人の後援者がフリー・ソフトウェアのデスクトップの間でユニークなものにしています。
|
|
25. |
GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to making GNOME better.
|
|
2005-11-09 |
GNOME の最も優れたパワーは強力なコミュニティにあります。実際のところ、プログラムを作成する能力のありなしに関わらず、誰もが GNOME をより素晴らしいものにするよう貢献できるのです。
|
|
2005-11-09 |
GNOME の最も優れたパワーは強力なコミュニティにあります。実際のところ、プログラムを作成する能力のありなしに関わらず、誰もが GNOME をより素晴らしいものにするよう貢献できるのです。
|
|
2005-11-09 |
GNOME の最も優れたパワーは強力なコミュニティにあります。実際のところ、プログラムを作成する能力のありなしに関わらず、誰もが GNOME をより素晴らしいものにするよう貢献できるのです。
|
|
2005-11-09 |
GNOME の最も優れたパワーは強力なコミュニティにあります。実際のところ、プログラムを作成する能力のありなしに関わらず、誰もが GNOME をより素晴らしいものにするよう貢献できるのです。
|
|
26. |
Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance.
|
|
2005-11-09 |
GNOME プロジェクトが立ち上がった 1997 年以来、プログラム開発に貢献してくれた人達は 数 100 人にものぼります; その多くの人達は、メッセージ翻訳、ドキュメント作成、品質向上のためのバグ報告といったプログラム開発以外の重要な部分で貢献してくれました。
|
|
28. |
Error reading file '%s': %s
|
|
2005-11-09 |
ファイル '%s' 読み込み中にエラー: %s
|
|
29. |
Error rewinding file '%s': %s
|
|
2005-11-09 |
ファイル '%s' の巻き戻し中にエラー: %s
|
|
30. |
No name
|
|
2005-11-09 |
ココに名前を入力して下さい
|
|
31. |
File '%s' is not a regular file or directory.
|
|
2005-11-09 |
ファイル '%s' は通常のファイルあるいはフォルダではありません
|
|
33. |
No filename to save to
|
|
2005-11-09 |
保存先のファイル名が不明です
|
|
34. |
Starting %s
|
|
2005-11-09 |
%s の起動中
|
|
35. |
No URL to launch
|
|
2005-11-09 |
起動する URL が不明です
|
|
36. |
Not a launchable item
|
|
2005-11-09 |
起動可能なアイテムではありません
|
|
37. |
No command (Exec) to launch
|
|
2005-11-09 |
起動するコマンドが指定されていません
|
|
38. |
Bad command (Exec) to launch
|
|
2005-11-09 |
起動するコマンドの指定が正しくありません
|
|
39. |
Unknown encoding of: %s
|
|
2005-11-09 |
エンコーディングが不明です: %s
|