Translations by wsteinert
wsteinert has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 44 of 44 results | First • Previous • Next • Last |
5. |
Friends of GNOME
|
|
2009-02-05 |
GNOMEs Freunde
|
|
7. |
The Mysterious GEGL
|
|
2009-02-05 |
Die mysteriöse GEGL
|
|
8. |
The Squeaky Rubber GNOME
|
|
2009-07-02 |
Der quietschende Gummignom
|
|
9. |
Wanda The GNOME Fish
|
|
2009-02-05 |
Wanda, der GNOME-Fisch
|
|
10. |
_Open URL
|
|
2009-02-05 |
URI _öffnen
|
|
11. |
_Copy URL
|
|
2009-02-05 |
Adresse _kopieren
|
|
13. |
%(name)s: %(value)s
|
|
2009-02-05 |
%(name)s: %(value)s
|
|
15. |
Brought to you by:
|
|
2009-02-05 |
Ermöglicht durch:
|
|
16. |
<b>%(name)s:</b> %(value)s
|
|
2009-02-05 |
<b>%(name)s:</b> %(value)s
|
|
18. |
Distributor
|
|
2009-02-05 |
Distributor
|
|
19. |
Build Date
|
|
2009-02-05 |
Erstellungsdatum
|
|
21. |
GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of powerful and complex applications.
|
|
2009-02-05 |
GNOME enthält auch eine vollständige Entwicklungsplattform für Anwendungsentwickler, die das Erstellen von mächtigen und komplexen Anwendungen erlaubt.
|
|
22. |
GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and many applications.
|
|
2009-02-05 |
GNOME umfasst das meiste von dem, was Sie benötigen, einschließlich eines Dateimanagers, eines Webbrowsers, der Menüs und vieler Anwendungen.
|
|
23. |
GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of operating systems.
|
|
2009-02-05 |
GNOME ist eine freie, einfach zu bedienende, stabile und barrierefreie Desktop-Umgebung für die Familie UNIX-artiger Betriebssysteme.
|
|
24. |
GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it unique among Free Software desktops.
|
|
2009-02-05 |
GNOMEs Betonung liegt auf einfacher Bedienbarkeit und Barrierefreiheit, regelmäßigen Veröffentlichungszyklen und starkem Firmenrückhalt, was es einzigartig unter freien Software-Desktops macht.
|
|
25. |
GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to making GNOME better.
|
|
2009-02-05 |
GNOMEs größte Stärke ist unsere starke Gemeinschaft. Nahezu jeder, ob mit oder ohne Programmierfähigkeiten, kann zur Verbesserung von GNOME beitragen.
|
|
26. |
Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance.
|
|
2009-02-05 |
Hunderte Menschen haben am Quelltext von GNOME mitgewirkt, seit es 1997 ins Leben gerufen wurde; viele weitere haben auf anderem Wege maßgeblich mitgewirkt, einschließlich Übersetzung, Dokumentation und Qualitätssicherung.
|
|
28. |
Error reading file '%s': %s
|
|
2009-02-05 |
Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s
|
|
29. |
Error rewinding file '%s': %s
|
|
2009-02-05 |
Fehler beim Zurücksetzen von Datei »%s«: %s
|
|
30. |
No name
|
|
2009-02-05 |
Kein Name
|
|
31. |
File '%s' is not a regular file or directory.
|
|
2009-02-05 |
»%s« ist weder eine reguläre Datei noch ein reguläres Verzeichnis.
|
|
33. |
No filename to save to
|
|
2009-02-05 |
Kein Dateiname zum Speichern
|
|
34. |
Starting %s
|
|
2009-02-05 |
%s wird gestartet
|
|
35. |
No URL to launch
|
|
2009-02-05 |
Keine Adresse zum Starten
|
|
36. |
Not a launchable item
|
|
2009-02-05 |
Kein ausführbares Objekt
|
|
37. |
No command (Exec) to launch
|
|
2009-02-05 |
Kein ausführbarer Startbefehl
|
|
38. |
Bad command (Exec) to launch
|
|
2009-02-05 |
Ausführbarer Startbefehl fehlerhaft
|
|
39. |
Unknown encoding of: %s
|
|
2009-02-05 |
Unbekannte Kodierung von: %s
|
|
40. |
Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work
|
|
2009-02-05 |
Es konnte kein Terminal gefunden werden, daher wird xterm verwendet, obwohl es möglicherweise nicht ordnungsgemäß funktioniert
|
|
41. |
could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)
|
|
2009-07-02 |
Konnte keine Informationen über den Bildschirm sammeln (CRTCs, Ausgaben, Auflösungen)
|
|
2009-02-05 |
konnte die Bildschirmressourcen nicht bestimmen (Röhrenmonitore, Ausgaben, Modi)
|
|
42. |
unhandled X error while getting the range of screen sizes
|
|
2009-07-02 |
Unbehandelter X Fehler beim Abfragen der Bildschirmgrößen
|
|
2009-02-05 |
unbehandelter X-Fehler während der Bereich der Bildschirmgröße bestimmt wurde
|
|
43. |
could not get the range of screen sizes
|
|
2009-02-05 |
konnte den Bereich der Bildschirmgröße nicht bestimmen
|
|
44. |
RANDR extension is not present
|
|
2009-02-05 |
RANDR-Erweiterung ist nicht vorhanden
|
|
45. |
could not get information about output %d
|
|
2009-02-05 |
konnte keine Informationen über Ausgabe %d erhalten
|
|
46. |
requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)
|
|
2009-07-02 |
Gewählte Position/Größe für CRTC »%d« ist über dem erlaubten Limit:Position=(%d, %d), Größe=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)
|
|
2009-02-05 |
angeforderte Position/Größe für Röhrenmonitor %d ist außerhalb des erlaubten Bereichs: Position=(%d, %d), Größe=(%d, %d), Maximal=(%d, %d)
|
|
47. |
could not set the configuration for CRTC %d
|
|
2009-07-02 |
Konfiguration für CRTC »%d« konnte nicht angewendet werden
|
|
2009-02-05 |
konnte die Konfiguration für Röhrenmonitor %d nicht setzen
|
|
48. |
could not get information about CRTC %d
|
|
2009-02-05 |
konnte keine Informationen über Röhrenmonitor %d erhalten
|
|
49. |
Laptop
|
|
2009-02-05 |
Laptop
|
|
60. |
required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)
|
|
2009-07-02 |
Gewählte virtuelle Größe passt nicht zur verfügbaren Größe: Erwünschte=(%d, %d), Minimum=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)
|
|
2009-02-05 |
benötigte wirkliche Größe passt nicht zur verfügbaren Größe: angefordert=(%d, %d), Minimum=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)
|