Browsing Galician translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Galician guidelines.
110 of 37 results
1.
GKsu version %s

There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Versión de GKsu %s

Translated and reviewed by Ignacio Casal Quinteiro
Located in ../gksu/gksu.c:75
2.
Usage: %s [-u <user>] [options] <command>

There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Uso: %s [-u <usuario>] [opcións] <orde>

Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
Uso: %s [-u <usuario>] [opcións] <comando>

Suggested by Ignacio Casal Quinteiro
Located in ../gksu/gksu.c:76
3.
--debug, -d
Print information on the screen that might be
useful for diagnosing and/or solving problems.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--debug, -d
Imprime información na pantalla que debería ser
útil para diagnosticar e/ou solventar problemas.
Translated and reviewed by Ignacio Casal Quinteiro
Located in ../gksu/gksu.c:77
4.

There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

Translated and reviewed by Ignacio Casal Quinteiro
Located in ../gksu/gksu.c:80 ../gksu/gksu.c:83 ../gksu/gksu.c:99 ../gksu/gksu.c:110 ../gksu/gksu.c:116
5.
--user <user>, -u <user>
Call <command> as the specified user.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--user <usuario>, -u <usuario>
Executa a <orde> como o usuario especificado.
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
--user <usuario>, -u <usuario>
Executa o <comando> coma o usuario especificado.
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro
Located in ../gksu/gksu.c:81
6.
--disable-grab, -g
Disable the "locking" of the keyboard, mouse,
and focus done by the program when asking for
password.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--disable-grab, -g
Desactiva o «bloqueo» do teclado, o rato,
e o foco mentres o programa esta preguntando polo
contrasinal
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
--disable-grab, -g
Desactiva o "bloqueo" do teclado, rato,
e fai foco polo programa cando pregunta
polo contrasinal.
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro
Located in ../gksu/gksu.c:84
7.
--prompt, -P
Ask the user if they want to have their keyboard
and mouse grabbed before doing so.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--prompt, -P
Pregunta ao usuario se quere que se bloquee o seu teclado
e rato antes de facelo.
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
--prompt, -P
Pregunta ao usuario se quere ter o seu teclado
e rato .. antes de facer iso.
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro
Located in ../gksu/gksu.c:88
8.
--preserve-env, -k
Preserve the current environments, does not set $HOME
nor $PATH, for example.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--preserv-env, -k
Manter as variables de contorno, non establece nin $HOME
nin $PATH, por exemplo.
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
--preserve-env, -k
Preserva os entornos actuais, non establece $HOME
nin $PATH, por exemplo.
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro
Located in ../gksu/gksu.c:91
9.
--login, -l
Make this a login shell. Beware this may cause
problems with the Xauthority magic. Run xhost
to allow the target user to open windows on your
display!
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--login, -l
Actúa como un intérprete de ordes de acceso. Isto pode
causar problemas con Xauthority. Debe executar xhost
para permitir que o usuario obxectivo poida abrir xanelas
na súa pantalla!
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
Located in ../gksu/gksu.c:94
10.
--description <description|file>, -D <description|file>
Provide a descriptive name for the command to
be used in the default message, making it nicer.
You can also provide the absolute path for a
.desktop file. The Name key for will be used in
this case.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--description <fichero|descrición>, -D <ficheiro|descrición>
Ofrece un nome descritivo para que a orde o utilice
como mensaxe por omisión, facendoo máis agradable.
Tamén pode fornecer a ruta absoluta a un ficheiro
.desktop. Se o fai, utilizaráse a chave «Name» do ficheiro.
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
Located in ../gksu/gksu.c:100
110 of 37 results

This translation is managed by Ubuntu Galician Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Felipe Gil Castiñeira, Fran Diéguez, Ignacio Casal Quinteiro, Ignacio Casal Quinteiro, Mentor, Miguel Anxo Bouzada, Xosé.