Translations by Nicolas François

Nicolas François has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 994 results
~
In addition to I</var/cache/apt/archives>, B<dget> uses the colon-separated list given as argument to B<--path> to find files with a matching md5sum. For example: "--path /srv/pbuilder/result:/home/cb/UploadQueue". If DIR is empty (i.e., "S<--path ''>" is specified), then any previously listed directories or directories specified in the configuration files will be ignored. This option may be specified multiple times, and all of the directories listed will be searched; hence, the above example could have been written as: "--path /srv/pbuilder/result --path /home/cb/UploadQueue".
2008-12-21
En plus de I</var/cache/apt/archives>, B<dget> cherche les paquets ayant une somme de contrôle MD5 correspondante dans la liste de répertoires donnée en paramètre à B<--path>. Par exemple « --path /srv/pbuilder/result:/home/cb/UploadQueue ». Si RÉP est vide (c'est-à-dire que l'option « S<--path ''> » est passée), alors tous les répertoires passés précédemment ou dans les fichiers de configuration sont ignorés. Cette option peut être passée plusieurs fois, et B<dget> cherchera dans tous les répertoires listés. Ainsi, l'exemple ci-dessus est équivalent à « --path /srv/pbuilder/result --path /home/cb/UploadQueue ».
~
B<dak ls> queries the Debian archive database ("projectb") and displays which package version is registered per architecture/component/suite. The CGI at B<http://qa.debian.org/madison.php> provides that service without requiring ssh access to ftp-master.debian.org or the mirror on merkel.debian.org. This script, B<rmadison>, is a command line frontend to this CGI.
2008-12-21
L'outil B<dak ls> interroge la base d'archive Debian (« projectb ») et affiche les versions de paquet enregistrées par architecture/composant/distribution. Le script CGI à B<http://qa.debian.org/madison.php> met ce service à disposition, de sorte qu'un accès SSH à ftp-master.debian.org ou au miroir merkel.debian.org n'est pas requis. Ce script, B<rmadison>, est un frontal en ligne de commande pour ce script CGI.
7.
B<annotate-output> [I<options>] I<program> [I<args> ...]
2010-08-09
B<annotate-output> [I<options>] I<programme> [I<paramètres> ...]
9.
B<annotate-output> will execute the specified program, while prepending every line with the current time and O for stdout and E for stderr.
2008-12-21
B<annotate-output> va lancer le programme indiqué en ajoutant au début de chaque ligne l'heure courante ainsi qu'un O pour la sortie standard (« stdout ») et un E pour la sortie d'erreur (« stderr »).
22.
B<date>(1)
2010-08-09
B<date(1)>
23.
SUPPORT
2010-10-19
AIDE
45.
This is a command line interface to the Debian Bug Tracking System (BTS), intended mainly for use by developers. It lets the BTS be manipulated using simple commands that can be run at the prompt or in a script, does various sanity checks on the input, and constructs and sends a mail to the BTS control address for you. A local cache of web pages and e-mails from the BTS may also be created and updated.
2009-11-06
Ceci est une interface au système de suivi de bogues en ligne de commande, principalement destinée à l'usage des développeurs. Elle permet de manipuler le BTS via de simples commandes pouvant être lancées depuis une invite de commandes ou depuis un script, effectue diverses vérifications de la validité des données entrées, afin de créer et d'envoyer pour vous un courriel à l'adresse de contrôle du BTS. Un cache local des pages web et des couriels du BTS peut aussi être créé et mis à jour.
54.
% bts severity 95672 wishlist , retitle it "bts: please add a --foo option"
2008-12-21
% bts severity 95672 wishlist , retitle it "bts: SVP ajoutez une option --toto"
61.
-n, --no-action
2008-12-21
-n, --no-action
62.
Do not send emails but print them to standard output.
2008-12-21
N'envoie pas le courrier, mais l'affiche sur la sortie standard.
73.
--cc-addr=CC_EMAIL_ADDRESS
2008-12-21
--cc-addr=CC_COURRIEL
74.
Send carbon copies to a list of users. CC_EMAIL_ADDRESS should be a comma-separated list of emails.
2008-12-21
Envoie une copie du courriel à une liste d'utilisateurs. CC_COURRIEL doit être une liste d'adresses séparées par des virgules.
75.
--use-default-cc
2008-12-21
--use-default-cc
76.
Add the addresses specified in the configuation file option BTS_DEFAULT_CC to the list specified using --cc-addr. This is the default.
2008-12-21
Ajouter les adresses indiquées par l'option BTS_DEFAULT_CC du fichier de configuration à la liste indiquée en utilisant --cc-addr. C'est le comportement par défaut.
77.
--no-use-default-cc
2008-12-21
--no-use-default-cc
78.
Do not add addresses specified in BTS_DEFAULT_CC to the carbon copy list.
2008-12-21
Ne pas ajouter les adresses indiquées dans BTS_DEFAULT_CC dans la liste des copies conformes.
81.
--mutt
2009-11-06
--mutt
82.
Use mutt for sending of mails. Default is not to use mutt, except for some commands.
2009-11-06
Utiliser mutt pour l'envoie des courriels. Par défaut, mutt n'est pas utilisé, sauf pour certaines commandes.
84.
--no-mutt
2009-11-06
--no-mutt
85.
Don't use mutt for sending of mails.
2009-11-06
Ne pas utiliser mutt pour l'envoie des courriels.
86.
--smtp-host=SMTPHOST
2008-12-21
--smtp-host=SERVEUR_SMTP
87.
Specify an SMTP host. If given, B<bts> will send mail by talking directly to this SMTP host rather than by invoking a sendmail command.
2008-12-21
Spécifier un serveur SMTP. S'il est fourni, B<bts> enverra les courriers en utilisant directement ce serveur SMTP plutôt qu'en utilisant la commande sendmail.
88.
The host name may be followed by a colon (":") and a port number in order to use a port other than the default. It may also begin with "ssmtp://" or "smtps://" to indicate that SMTPS should be used.
2008-12-21
Le nom d'hôte peut être suivit d'un caractère deux-points (« : ») et d'un numéro de port afin d'utiliser un port autre que le port par défaut. Il peut également commencer par « ssmtp:// » ou « smtps:// » pour indiquer que le protocole SMTPS doit être utilisé.
90.
Note that when sending directly via an SMTP host, specifying addresses in --cc-addr or BTS_DEFAULT_CC that the SMTP host will not relay will cause the SMTP host to reject the entire mail.
2008-12-21
Notez qu'en envoyant les courriers directement à un serveur SMTP, si des adresses de --cc-addr ou BTS_DEFAULT_CC ne sont pas relayées par le serveur SMTP, alors le serveur SMTP rejettera le courrier en entier.
91.
Note also that the use of the reassign command may, when either interactive or force-interactive mode is enabled, lead to the automatic addition of a Cc to $newpackage@packages.debian.org. In these cases, the note above regarding relaying applies. The submission interface (port 587) on reportbug.debian.org does not support relaying and, as such, should not be used as an SMTP server for B<bts> under the circumstances described in this paragraph.
2009-11-06
Notez également que la commande « reassign » peut, quand le mode interactif ou interactif forcé est activé, conduire à l'ajout automatique d'un Cc pour $nouveau_paquet@packages.debian.org. Dans ce cas, la note ci-dessus à propos des relais s'applique. L'interface de soumission (port 587) de reportbug.debian.org ne prend pas en charge les relais et ne devrait donc pas être utilisée comme serveur SMTP pour B<bts> dans les circonstances décrites dans ce paragraphe.
92.
--smtp-username=USERNAME, --smtp-password=PASSWORD
2008-12-21
--smtp-username=NOM_UTILISATEUR, --smtp-password=MOT_DE_PASSE
93.
Specify the credentials to use when connecting to the SMTP server specified by --smtp-host. If the server does not require authentication then these options should not be used.
2008-12-21
Spécifier les informations d'identification à utiliser pour la connexion au serveur SMTP indiqué par --smtp-host. Si le serveur ne nécessite pas d'identification, alors ces options ne devraient pas être utilisées.
94.
If a username is specified but not a password, B<bts> will prompt for the password before sending the mail.
2008-12-21
Si un nom d'utilisateur est indiqué mais pas de mot de passe, B<bts> demandera le mot de passe avant l'envoi du courrier.
95.
--smtp-helo=HELO
2009-11-06
--smtp-helo=HELO
96.
Specify the name to use in the HELO command when connecting to the SMTP server; defaults to the contents of the file F</etc/mailname>, if it exists.
2009-11-06
Indiquer le nom à utiliser dans la commande HELO lors de la connexion au serveur SMTP ; par défaut, c'est le contenu du fichier F</etc/mailname>, s'il existe.
97.
Note that some SMTP servers may reject the use of a HELO which either does not resolve or does not appear to belong to the host using it.
2009-11-06
Notez que certains serveurs SMTP peuvent rejeter l'utilisation d'un HELO qui ne peut pas être résolu ou qui ne semble pas appartenir à l'hôte qui l'utilise.
98.
--bts-server
2009-11-06
--bts-server
99.
Use a debbugs server other than bugs.debian.org.
2009-11-06
Utiliser un serveur debbugs autre que bugs.debian.org.
104.
--only-new
2008-12-21
--only-new
105.
Download only new bugs when caching. Do not check for updates in bugs we already have.
2008-12-21
Ne télécharger que les nouveaux bogues pour la mise en cache. Ne pas vérifier si les bogues déjà téléchargés ont été modifiés.
106.
--include-resolved
2008-12-21
--include-resolved
107.
When caching bug reports, include those that are marked as resolved. This is the default behaviour.
2008-12-21
Lors de la mise en cache des rapports de bogue, inclure ceux qui sont marqués comme étant résolus. C'est le comportement par défaut.
108.
--no-include-resolved
2008-12-21
--no-include-resolved
109.
Reverse the behaviour of the previous option. That is, do not cache bugs that are marked as resolved.
2008-12-21
Inverser le comportement de l'option précédente. C'est-à-dire, ne pas mettre les bogues dans le cache s'ils sont marqués comme étant résolus.
111.
Suppress acknowledgment mails from the BTS. Note that this will only affect the copies of messages CCed to bugs, not those sent to the control bot.
2008-12-21
Supprimer les courriers de confirmation du BTS. Notez que cela n'affectera que les copies des courriers en copie des bogues, pas celles envoyées par le robot « control ».
113.
Do not suppress acknowledgement mails. This is the default behaviour.
2008-12-21
Ne supprime pas les courriers d'acquittement. C'est le comportement par défaut.
115.
Before sending an e-mail to the control bot, display the content and allow it to be edited, or the sending cancelled.
2008-12-21
Avant d'envoyer un courrier au robot « control », afficher son contenu et permettre de l'éditer ou d'annuler l'envoi.
117.
Similar to --interactive, with the exception that an editor is spawned before prompting for confirmation of the message to be sent.
2008-12-21
Semblable à --interactive, à l'exception qu'un éditeur est lancé avant de demander la confirmation de l'envoi du courrier.
118.
--no-interactive
2008-12-21
--no-interactive
119.
Send control e-mails without confirmation. This is the default behaviour.
2008-12-21
Envoyer des courrier à « control » sans confirmation. C'est le comportement par défaut.
121.
When running bts cache, only display information about newly cached pages, not messages saying already cached. If this option is specified twice, only output error messages (to stderr).
2008-12-21
En lançant bts cache, n'afficher que les informations concernant les pages nouvellement mises en cache, et non les messages indiquant ce qui a déjà été mis en cache. Si cette option est fournie deux fois, n'afficher que les messages d'erreur, vers la sortie d'erreur (« stderr »).
135.
Display the page listing the requested bugs in a web browser using sensible-browser(1).
2010-01-10
Afficher la page référençant les bogues demandés dans un navigateur web en utilisant sensible-browser(1).
136.
Options may be specified after the "bugs" command in addition to or instead of options at the start of the command line: recognised options at this point are: -o/--offline/--online, --mbox, --mailreader and --[no-]cache. These are described earlier in this manpage. If either the -o or --offline option is used, or there is already an up-to-date copy in the local cache, the cached version will be used.
2009-11-06
Des options peuvent être indiquées après la commande « bugs » en plus ou à la place des options au début de la ligne de commande. Les options reconnues pour l'instant sont : -o/--offline/--online, --mbox, --mailreader et --[no-]cache. Celles-ci sont expliquées plus haut dans cette page de manuel. Si -o ou --offline est utilisée, ou s'il y a déjà une copie à jour dans le cache local, les versions mises en cache vont être utilisées.
153.
Display the bugs which are tagged with usertag <tag>. See the BTS documentation for more information on usertags. This will require the use of a users=<email> option.
2008-12-21
Afficher les bogues marqués avec l'étiquette utilisateur <tag>. Veuillez consulter la documentation du BTS pour plus d'informations sur les étiquettes utilisateur. Ceci nécessite d'utiliser une option « users=<courriel> ».
159.
If caching has been enabled (that is, --no-cache has not been used, and BTS_CACHE has not been set to "no"), then any page requested by "bts show" will automatically be cached, and be available offline thereafter. Pages which are automatically cached in this way will be deleted on subsequent "bts show|bugs|cache" invocations if they have not been accessed in 30 days. Warning: on a filesystem mounted with the "noatime" option, running "bts show|bugs" does not update the cache files' access times; a cached bug will then be subject to auto-cleaning 30 days after its initial download, even if it has been accessed in the meantime.
2009-11-06
Si la mise en cache a été activée (c'est-à-dire si --no-cache n'a pas été utilisé et si la variable BTS_CACHE ne vaut pas « no »), alors toute page demandée via « bts show » va être automatiquement mise en cache et sera donc disponible pour être visualisée plus tard tout en étant hors ligne. Les pages mises en cache automatiquement de cette manière seront supprimées lors d'invocations ultérieures de « bts show|bugs|cache » si on n'y accède pas dans les 30 jours. Attention : sur un système de fichiers monté avec l'option « noatime », l'exécution de « bts show|bugs » ne met pas à jour les heures et dates d'accès aux fichiers du cache ; un bogue mis en cache sera donc nettoyé automatiquement 30 jours après son téléchargement initial, même si on y accède entre temps.